Juízes 5
Baibala Hemolele (HAW1868) vs NAA
1 I A la, mele aku la o Debora laua o Baraka, ke keiki a Abinoama, i ka i ana,
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 No ke alakai koa ana o na'lii iloko o ka Iseraela,
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 E hoolohe mai, e na'lii,
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 E Iehova, i kou puka ana iwaho o Seira,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 Hehee iho la na mauna imua o Iehova,
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 I na la o Samegara, ke keiki a Anata,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Oki iho la na luna,
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 Olioli lakou i na'kua hou,
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Aia no ko'u naau me na luna o ka Iseraela,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 E, ka poe holo ma na hoki keokeo,
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Me ka uwalaau ole o ka poe e puunaue ana i ka waiwai pio ma
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 E ala, e ala, e Debora,
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 O ka mea i pakele, ua hoolanakila mai kela ia ia maluna o na
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Mawaena mai o Eperaima, ke kumu i ku e i ko Ameleka;
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Me Debora no na'lii o Isakara,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 No ke aha la oe i noho ai ma na pa holoholona,
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Noho aku la ko Gileada mao aku o Ioredane.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 He poe kanaka ka Zebuluna, i hoowahawaha i ko lakou ola i ka make,
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 Hele mai na'lii, a kaua,
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Kaua mai ko ka lani,
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 Na ka muliwai o Kisona lakou i lawe aku,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Alaila, hehi iho na manea o na lio,
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 E hoino aku ia Meroza,
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 Mamua o na wahine, e pomaikai ana o Iaela,
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Nonoi mai o [Sisera] i ka wai,
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Kau aku la oia i kona lima ma ke kui,
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 Mawaena o kona mau wawae ia i kulou ai,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Ma ka puka makani i hakapono aku ai ka makuwahine o Sisera,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 I mai la na'lii wahine akamai,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Aole anei i loaa ia lakou?
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 Pela e make ai kou poe enemi a pau, e Iehova,
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.