Jó 15
Baibala Hemolele (HAW1868) vs BKJ
1 A LAILA olelo aku o Elipaza, no Temana, i mai la,
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 E hai aku anei ka mea naauao i ka manao makani? A e hoopiha i kona opu i ka makani hikina?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 E ao aku anei ia me ka olelo pono ole? A me na olelo kokua ole mai?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Aka, ua hoole oe i ka makau, A ua hooemi iho oe i ka pule imua o ke Akua,
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 No ka mea, ke ao nei kou waha i kou hewa, A ke koho nei oe i ke alelo o ka poe maalea.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ke hoohewa nei kou waha ia oe, aole owau; A ke hoike nei kou lehelehe ia oe.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 O oe anei ke kanaka makamua i hanau ai? Ua hanauia anei oe mamua o na puu?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Ua lohe anei oe ma ka ahaolelo a ke Akua? A ke hoopaa nei anei oe i ka naauao ia oe iho?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Heaha kau e ike nei, a ike ole makou ia? Heaha ka mea maopopo ia oe, aole hoi maloko o makou ia?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Me makou ke poohina a me ka mea kahiko, Ua oi aku ko lakou mau la mamua o ko kou makuakane.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 He mea uuku anei ia oe na hooluolu o ke Akua? He mea huna anei kekahi ia oe?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 No ke aha la e lawe aku nei kou naau ia oe? A i ke aha hoi kou mau maka e imoimo mai nei,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 I hoohuli ae ai oe i kou naau e ku e i ke Akua, A e hoopuka ae ia mau huaolelo mai kou waha mai?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Heaha ke kanaka, i maemae ai oia? A o ka mea i hanauia e ka wahine, i pono ai oia?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Aia hoi, aole ia e hilinai i kona poe hemolele; Aole hoi i maemae na lani i kona mau maka.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 He oiaio hoi, ua hoopailuaia, a ua haumia hoi ke kanaka, Ka mea e inu ana i ka hewa me he wai la?
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 E hai aku au ia oe, o hoolohe mai ia'u; A o ka mea a'u i ike ai, oia ka'u e hoike aku ana;
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Ka mea a ka poe naauao i hai mai, Aole hoi i huna, mai ko lakou poe makua mai:
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 No lakou wale no i haawiia ka honua, Aole i hele ka malihini iwaena o lakou.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 I na la a pau, ua ehaeha ke kanaka hewa, A o ka huina o na makahiki, ua hunaia i ka mea hookaumaha.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 He leo hooweliweli maloko o kona pepeiao; Iloko ia o ka pomaikai, A e hele mai ka mea luku maluna ona.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Aole ona manao e hoi hou mai, mailoko mai o ka pouli, A ua kakali oia i ka pahikaua.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 E auwana no ia i ka imi ai, Auhea ia? A ke ike nei no ia, ua makaukau ka la o ka pouli, ua kokoke.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 E hoomakau ke kaumaha, a me ka popilikia ia ia; E lanakila laua maluna ona, me he alii la i makaukau no ke kaua.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 No ka mea, ua o ku e aku ia i kona lima i ke Akua, Ua hookiekie aku ia ia iho i ka Mea mana.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Wahi aku no ia maluna ona me ka a-i aa, Me ka manoa o na niho o kaua palekaua:
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 No ka mea, ua hoouhi oia i kona maka me ka momona, A kau no ia i ka momona maluna o na puupaa.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 A noho iho no ia i na kulanakauhale neoneo, Iloko o na hale, aohe mea noho ilaila, Na mea i makaukau e lilo i mau puu.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Aole e hoolakoia oia, Aole hoi e mau kana waiwai, Aole hoi e hoopalahalaha i ka lakou loaa ma ka honua,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Aole ia e pakele mailoko mai o ka pouli; E hoomaloo ka lapalapa i kona mau lala, A e laweia'ku oia ma ka ha o kona waha.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 O ka mea i puni, mai hilinai oia i ka mea lapuwale: No ka mea, e lilo ka lapuwale i uku nona.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Mamua o kona manawa, e okiia'ku ia, Aole e uliuli kona lala.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 E like me ke kumu waina, e hoohelelei ia i kona huawaina pala ole, A e like me ka laau oliva, e hoohaule ia i kona pua.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 No ka mea, e hua ole ka ohana a ka aia, A e hoopau ke ahi i na halelewa a ke kipe.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Hapai lakou, he kolohe, a hanau mai, he hewa; A noonoo ko lakou opu i ka wahahee.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.