Lucas 21
hav (HAV) vs ACF
1 Yeesu ayinamula ameesho, abona abagale bali bahira entuulo zaabo omu gasanduku k'entuulo k'omu Nju ya Nnamahanga.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Abona omushumbakazi muguma w'omukene naye ahira mo rhucheri rhubiri rhw'efuranga.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Yeesu ava aderha ntya: «Okuli mbabwirire, oyu mushumbakazi w'omukene arhuulire kulusha abandi booshi;
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 kwenge abandi bantu booshi barhuulire nka ntuulo efuranga barhaalichilagire ko. Aliko yeewe, omu bukene bwage, arhuulire byooshi aligwerhe by'okulama nabyo.»
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Bantu baguma babeere bali baderha okw'eNju ya Nnamahanga eyumbakirwe n'amabaale menja, na kandi epambirwe n'ebintu abantu barhuuliraga Nnamahanga, Yeesu aderha ntya:eNju ya Nnamahanga y'eYerusaleema|alt="Temple de Jérusalem" src="LB00250B.TIF" size="span" copy="Graham Wade" ref="21.5"
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 «Hayinja esiku, ebiila muli kubona ko, harhagasigala baale oku lindi lirhagahiningulwa.»
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Abo bantu baabaza Yeesu ntya: «Mwigiriza, lyaali ebyoola nji byaahika? Kimenyeeso gichi nji chayeerekana oku byashonda kujirika?»
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Yeesu ashubiza ntya: «Muchilange, mumenye mwagahera. Bantu banene nji bayinja omu gukoleesa eziino lyaani n'okuderha ntya: ‹Nye Masiiya!›, na kandi: ‹Egihe chayeneere!› Aliko murhabakulikiraga.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Amango nji mwayunva badeerha emyaazi y'ebiirha na ey'okulwisa abarhegesi, murhayuubahaga. Kwenge ebyoola bikwaneene gurhanga kujirika. Aliko eyi burhaza kuba b'obuzinda bwa lino gulu.»
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Yeesu aja alema ababwira ntya: «Egihugo nji chalwisa echindi gihugo, n'obwami nji bwalwisa obwindi bwami.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Nji haaba emisisi mineneenene, n'omu hantu hanene, nji haaba enzara n'endwala zinene z'okuyaahukira. Nji haaba kandi ebigiriginjo biyuubahize n'ebimenyeeso by'arhengera omu nkuba.»
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 «Aliko, embere z'ebi byooshi, abantu nji babagwarha n'okubalibuza. Nji babahaana omu masinagoogi, nji banabahira omu munyororo. Ko n'oko, nji babasidaakira embere z'abaami n'abakulu b'egihugo elugulu w'eziino lyaani.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ebyoola nji byaarhuma mwahamiiriza ebi munyinji ko.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Mumenye bwinja omu mirhima yenyu oku murhakwaneene gurheganya gurhe mwabuurana.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Bulaala nyoono, nji naabaha nyenyine echinwa n'obwenge bunene, oku bulyo bashombanyi benyu barhakagala kubahima changwa kulahira ebi mwaderhere.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Nji mwalenganywa n'abazeere benyu, na beene benyu, na ab'omulala gwenyu, na beera benyu. Na baguma omu mwabo nji bayirhwa.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 «Abantu booshi nji babashomba elugulu w'eziino lyaani.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Aliko nta luviiri luguma l'oku rhwe lyenyu nji lwahera.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Omu guchihangaana kwenyu, mwachungula akalamo kenyu.»
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 «Hano nji mubona egishagala ch'eYerusaleema chagorherwe n'ebigusho by'abasoda, mwanaja mwamenya oku ogushandaazwa kwacho kwagerere hoofu.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Leero, abantu nji baaba bali eYudeeya balibirhire omu misozi. N'aba nji baaba bali omu gishagala ch'eYerusaleema barhenge mo, n'aba nji baaba bali omu rhwango barhajaaga eYerusaleema.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Kwenge nji zaaba siku z'oguhanwa kw'abantu, yi byooshi biyandikirwe bijirika.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Buhanya buchi oku bakazi nji baaba bali bukule n'oku balaala nji baaba bali kuyonsa mw'ezoola siku! Nji haaba amalibuko manene omu gihugo, n'oburhe bwa Nnamahanga nji bwaba kw'olu lubaga.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Baguma nji bayirhwa n'engoorho, abandi nji baheekwa buja omu bihugo byooshi, na Yerusaleema nj'alabarhwa n'abapagaani, kugera amango egihe chaabo nji chayeenera.»
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 «Nji haaba ebimenyeeso omu zuuba, omu gahembi n'omu nyenyeezi. Na hano oku gulu nako, embaga nji zaaba omu malibuko n'ogufarhwa n'obuuba elugulu w'olwamo n'emilaba y'enyanja.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Abantu nji baalaba n'obuuba bunene omu kulinga ebi nji byayinjira egulu, kwenge byooshi bigwerhe obuhashe omu chaalege nji byashaganywa.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Nji baaja baabona Mwene oMuntu ayinjire omu bichu haguma n'obuhashe n'obukuuze bunene.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hano ebyoola nji birhondera kuyinja, muyimange bwinjabwinja murhanayuubahaga, bulaala obuchunguke bwenyu bwayegereere.»
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Buzinda bw'aho, Yeesu abachiira guno mugani: «Mulole omurhi gw'omutiini n'eyindi mirhi yooshi.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Eyi mubona yaashoga, munamenya mwenyine okw'echanda chiri hoofu.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ko n'oko kandi, amango nji mwabona ebyoola byayinja, mumenye okw'obwime bwa Nnamahanga buli hoofu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Okuli, mbabwirire, echi gisisi girhakagera ebyoola byooshi birhanaza kuyinja.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Empingu n'egulu nji byaahirima, aliko ebinwa byaani birhagahirima.»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Yeesu ashuba kuderha ntya: «Muchilange, emirhima yenyu yakayinja zikira omu budambi, omu bulalu, n'enyifinjo z'akalamo, y'olusiku luzinda lwakayinja kubagera ko buzira kumenya,
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 kula omurhego gushuuduka. Kwenge nji lwayinjira abantu booshi balamire oku gulu.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mutarame, munasaliire ngasi gashanji, yi mugwarha emisi y'ogufuma byooshi byayinja, n'okugala kuyimanga embere za Mwene oMuntu.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Mw'ezoola siku, Yeesu agendaga ayigiriza omu Nju ya Nnamahanga ezuuba. N'obudufu, agendaga aja kulyaama oku musozi gw'eMizeyituuni.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Olubaga looshi lwagendaga lwaja emunda ali omu Nju ya Nnamahanga eseeziseezi kumuyunviriza.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.