Atos 6

hav (HAV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mw'ezoola siku, oluganjo lw'abemeezi lwaliiri lwayushuuka. aBayaahudi baliiri kuderha olulimi lw'eKigiriki barhondera kulundumira aBayaahudi baliiri kuderha olulimi lw'eGiheburaniya, bulaala abashumbakazi baabo baali babonereerwe egihe ch'okugaba ebiryo ngasi lusiku.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Zilaala ntumwa ekumi n'ebiri zagusha abemeezi booshi, zanababwira ntya: «Birhakwaneene rhulekeerere kuyigiriza eChinwa cha Nnamahanga mpu rhubeere rhuli rhwagaba ebiryo.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Cho girhumire, beene beerhu, mushonde ahagarhi kenyu bantu mushanvu bahamiriizwe bwinja n'abantu, bayunjwire Muuka-Mutagatiifu n'obwenge bunene. Boowe, barhwaheereza akoola kaasi.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Ntyo neerhu, rhwakomeza gusaliira n'okuyigiriza eChinwa cha Nnamahanga.»
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Abemeezi booshi bali chigushire ahoola basiima eyoola myaazi. Bachishoga Sitefaano, muntu w'obwemeezi bunene onayunjwire Muuka-Mutagatiifu, Firipo, Porokoro, Nikanori, Timooni, Parimena na Nikola w'eAntiyokiya wayemeeraga edini ly'eKiyaahudi.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Bamoleka bo eNtumwa, nazo zabasaliirira eyi zibalambuliire kw'amaboko.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Echinwa cha Nnamahanga chaliiri kuyaalagala omu bantu, oluganjo lw'abemeezi lwaliiri kuyushuuka bweneene eYerusaleema, n'echigusho chinene ch'abadaahwa chayemeera Yeesu.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Sitefaano aliyunjwire emigisho n'obuhashe bunene. Byaarhuma agenda ajira ebigiriginjo n'ebimenyeeso binene omu lubaga.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Aliko bantu baguma, barhondera obuhaka na Sitefaano. Abo bantu bahulikiraga omu sinagoogi ederhwa y'«aBantu Barhengaga omu Buja», barhengaga omu gishagala ch'eKureene n'eche Alegizanduriya. Abandi bahulukiraga omu gihugo ch'eKilikiya n'eche Aziya.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Aliko barhagalaga guhima Sitefaano kwenge aligwerhe bwenge bunene, na Muuka-Mutagatiifu aliiri kumuha ebinwa by'okuderha.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Baaja baaha abantu efuranga yi baderha oku: «Rhwamuyunvaga ali aderha ebinwa by'okudukanga Muusa na Nnamahanga.»
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Bararusa olubaga n'abashamuka b'aBayaahudi haguma n'abigiriza b'amarhegeko. Bayegeera Sitefaano, bamurhoola, banamuheeka omu kabuga k'aBayaahudi.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Baleerha abahamiiriza b'obubeeshi baliiri baderha ntya: «Oyu muntu arhali aleka kuderha ebinwa bibi elugulu w'eNju ntagatiifu ya Nnamahanga n'eRhegeko lya Muusa.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Kwenge rhwamuyunvaga aderha oku Yeesu w'eNazareeti ashanda eyi Nju ya Nnamahanga, anahindamula n'emicho Muusa arhulekeraga.»
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Abantu booshi baliiri mw'akoola kabuga k'aBayaahudi babeere bali baheneereza Sitefaano, baava baabona amalanga maage makola mashushire nk'ama malahika.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.