Juízes 5

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A wannan rana ce Debora da Barak ɗan Abinowam suka rera wannan waƙa.
1 Naquele dia, Débora cantou este cântico, com Barac, filho de Abinoem:
2 “Sa’ad da ’ya’yan sarki a Isra’ila suka yi jagora,
2 Desatou-se a cabeleira em Israel, o povo ofereceu-se para o combate: bendizei o Senhor!
3 “Ya sarakuna, ku ji! Ku saurara, ku masu mulki!
3 Reis, ouvi! Estai atentos, ó príncipes! Sou eu, eu que vou cantar ao Senhor. Vou proferir um salmo ao Senhor, Deus de Israel!
4 “Ya Ubangiji, sa’ad da ka bar Seyir,
4 Senhor, quando saístes de Seir, quando surgistes dos campos de Edom, a terra tremeu, os céus se entornaram, as nuvens desfizeram-se em água,
5 Duwatsu suka girgizu a gaban Ubangiji, Wannan na Sinai,
5 abalaram-se as montanhas diante do Senhor, nada menos que o Sinai, diante do Senhor, Deus de Israel!
6 “A zamanin Shamgar ɗan Anat,
6 Nos dias de Samgar, filho de Anat, nos dias de Jael, estavam desertos os caminhos, e os viajantes seguiam veredas tortuosas.
7 Rayuwar ƙauye a Isra’ila ta daina,
7 Desertos se achavam os campos em Israel, desertos, senão quando eu, Débora, me levantei, me levantei como uma mãe em Israel.
8 Sa’ad da suka zaɓi sababbin alloli,
8 Israel escolhera deuses novos, e logo a guerra lhe bateu às portas, e não havia um escudo nem uma lança entre os quarenta mil de Israel.
9 Zuciyata tana tare da ’ya’yan sarakunan Isra’ila,
9 Meu coração bate pelos chefes de Israel, pelos que se ofereceram voluntariamente entre o povo: bendizei o Senhor!
10 “Ku da kuke hawan fararen jakuna,
10 Vós que cavalgais jumentas brancas, sentados sobre tapetes, a galopar pelas estradas, cantai!
11 da muryoyin mawaƙa a wuraren ruwaye.
11 A voz dos arqueiros, junto dos bebedouros, celebre as vitórias do Senhor, as vitórias dos seus chefes em Israel! Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ‘Ki farka, ki farka, Debora!
12 Desperta, desperta, Débora! Desperta, desperta, canta um hino! Levanta-te, Barac! Toma os teus prisioneiros, filho de Abinoem!
13 “Sa’an nan waɗanda aka bari
13 E agora descei, sobreviventes do meu povo. Senhor, descei para junto de mim entre estes heróis.
14 Waɗansu suka zo daga Efraim, waɗanda ainihinsu daga Amalek ne;
14 De Efraim vêm os habitantes de Amalec; seguindo-te, marcha Benjamim com as tropas; de Maquir vêm os príncipes, e de Zabulon os guias com o bastão.
15 ’Ya’yan sarautar Issakar suna tare da Debora;
15 Os príncipes de Issacar estão com Débora; Issacar marcha com Barac e segue-lhe as pisadas na planície. Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
16 Don me kuka tsaya a wutar sansani
16 Por que ficaste junto ao aprisco, a ouvir a música dos pastores? Junto aos regatos de Rubem grandes foram as deliberações do coração.
17 Gileyad ya tsaya gaban Urdun.
17 Galaad ficou em sua casa, além do Jordão; e Dã, por que habita junto dos navios? Aser assentou-se à beira do mar e ficou descansando nos seus portos.
18 Mutanen Zebulun sun kasai da rayukansu;
18 Zabulon, porém, é um povo que desafia a morte, e da mesma forma Neftali, sobre os planaltos.
19 “Sarakuna suka zo, suka yi yaƙi;
19 Vieram os reis e travaram combate; e travaram combate os reis de Canaã em Tanac, junto às águas de Magedo; mas não levaram espólio em dinheiro.
20 Daga sama taurari suka yi faɗa,
20 Desde o céu as estrelas combateram, de suas órbitas combateram contra Sísara,
21 Kogin Kishon ya kwashe su,
21 e a torrente de Cison os arrastou, a velha torrente, a torrente de Cison. Marcha, ó minha alma, resolutamente!
22 Sa’an nan kofatan dawakai suka ƙwaƙula,
22 Ouviu-se, então, o troar dos cascos dos cavalos, ao tropel, ao tropel dos cavaleiros.
23 Mala’ikan Ubangiji ya ce, ‘Ka la’anci Meroz.’
23 Amaldiçoai Meroz, disse o Anjo do Senhor, amaldiçoai, amaldiçoai seus habitantes! Porque não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, com os guerreiros.
24 “Mafi albarka a ciki mata ta zama Yayel
24 Bendita seja entre as mulheres Jael, mulher de Heber, o quenita! Entre as mulheres da tenda seja bendita!
25 Ya nemi ruwa, ta kuwa ta ba shi madara;
25 Ao que pediu água ofereceu leite; serviu nata em taça nobre.
26 Hannunta ya ɗauki turken tenti,
26 Com uma das mãos segurou o prego, e com a outra o martelo de operário, e malhou Sísara, espedaçando-lhe a cabeça, e esmagou-lhe a fonte e a transpassou.
27 A ƙafafunta ya fāɗi,
27 Aos seus pés ele vergou, tombou, ficou; aos seus pés ele vergou, tombou. Onde vergou, ali tombou abatido!
28 “Ta taga mahaifiyar Sisera ta leƙa;
28 Da janela, através das persianas, a mãe de Sísara olha e clama: Por que tarda em chegar o seu carro?! Por que demoram tanto as suas carruagens?!
29 Mafi hikima cikin ’yan matanta suka amsa mata,
29 As mais sábias das damas lhe respondem, e ela mesma o repete a si própria:
30 ‘Ba nema suke su raba ganima ba,
30 Devem ter achado despojos, e os repartem: uma moça, duas moças para cada homem, despojos de tecidos multicores para Sísara, despojos de tecidos multicores, recamados; uma veste bordada, dois brocados, para os ombros do vencedor.
31 “Ta haka bari dukan abokan gābanka su hallaka, ya Ubangiji!
31 Assim pereçam, Senhor, todos os vossos inimigos! E os que vos amam sejam como o sol quando nasce resplendente.
32 — ausente —
32 E repousou a terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.