Cânticos 4

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke kyakkyawa ce, ƙaunatacciyata!
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Haƙoranki sun yi kamar garken tumakin da ba a daɗe da yin musu sausaya ba,
2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
3 Leɓunanki kamar zaren jan garura
3 Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Wuyanki ya yi kamar hasumiyar Dawuda,
4 O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
5 Nonanki biyu sun yi kamar bareyi biyu,
5 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
6 Sai gari ya waye
6 Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
7 Duk, ke kyakkyawa ce, ƙaunatacciyata;
7 Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
8 Ki tare da ni daga Lebanon, amaryata,
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Kin saci zuciyata, ’yar’uwata, amaryata;
9 Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
10 Ƙaunarki abar farin ciki ne, ’yar’uwata, amaryata!
10 Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
11 Leɓunanki suna zub da zaƙi kamar kakin zuma, amaryata;
11 Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Ke lambu ne da aka kulle, ’yar’uwata, amaryata;
12 Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
13 Shuke-shukenki gonar rumman ne
13 Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos,
14 nardi, da asfaran,
14 nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ke lambun maɓulɓula ne,
15 Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
16 Farka, iskar arewa,
16 Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.