Salmos 94
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
1 Ó S enhor , Deus da vingança, ó Deus da vingança, manifesta teu esplendor!
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
2 Levanta-te, ó Juiz da terra, dá aos orgulhosos o que merecem.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
3 Até quando, S enhor ? Até quando os perversos se alegrarão de suas maldades?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
4 Até quando falarão com arrogância? Até quando os que praticam o mal contarão vantagens?
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
5 Esmagam o teu povo, S enhor , oprimem os que pertencem a ti.
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
6 Matam viúvas e estrangeiros e assassinam órfãos.
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
7 “O S enhor não vê”, eles dizem. “O Deus de Israel
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
8 Pensem melhor, tolos! Quando vocês, insensatos, entenderão?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
9 Acaso é surdo aquele que fez os ouvidos? É cego aquele que formou os olhos?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
10 Aquele que castiga as nações não os castigará? Aquele que tudo sabe não sabe o que vocês fazem?
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
11 O S enhor conhece os pensamentos de cada um; sabe que nada valem.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
12 Feliz é aquele a quem disciplinas, S enhor , aquele a quem ensinas tua lei.
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
13 Tu lhe dás alívio em tempos de aflição, até que se abra uma cova para os perversos.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
14 Pois o S enhor não rejeitará seu povo; não abandonará os que lhe pertencem.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
15 Os julgamentos voltarão a se basear na justiça, e os de coração íntegro a buscarão.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
16 Quem me protegerá dos perversos? Quem me defenderá dos que praticam o mal?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
17 Se o S enhor não tivesse me ajudado, eu já estaria no silêncio do túmulo.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
18 Gritei: “Estou caindo!”, mas o teu amor, S
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
19 Quando minha mente estava cheia de dúvidas, teu consolo me deu esperança e ânimo.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
20 Podem os líderes injustos, aqueles cujos decretos permitem a injustiça, afirmar que Deus está do lado deles?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
21 Juntam-se contra os justos e condenam os inocentes à morte.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
22 Mas o S enhor é a minha fortaleza; meu Deus é a rocha onde me refugio.
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
23 Deus fará os pecados dos perversos caírem sobre eles; ele os destruirá por suas maldades. O S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.