Salmos 38
Haitian Creole Version (HAT) vs NVT
1 (38:1) Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. (38:2) Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
2 (38:3) Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
2 Tuas flechas se cravam fundo em mim, e o peso de tua mão me esmaga.
3 (38:4) Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
3 Por causa de tua ira, todo o meu corpo adoece; minha saúde está arruinada, por causa de meu pecado.
4 (38:5) Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
4 Minha culpa me sufoca; é um fardo pesado e insuportável.
5 (38:6) Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
5 Minhas feridas infeccionaram e cheiram mal, por causa de minha insensatez.
6 (38:7) Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
6 Estou encurvado e atormentado; entristecido, ando o dia todo de um lado para o outro.
7 (38:8) Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
7 Meu corpo arde em febre, minha saúde está arruinada.
8 (38:9) Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
8 Estou exausto e abatido; meus gemidos vêm de um coração angustiado.
9 (38:10) Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
9 Tu conheces meus desejos, Senhor, e ouves cada um de meus suspiros.
10 (38:11) Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
10 Meu coração bate depressa, minhas forças se esvaem, e a luz de meus olhos se apaga.
11 (38:12) Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
11 Amigos e conhecidos se afastam de mim, por causa de minha doença, e até minha família se mantém distante.
12 (38:13) Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
12 Meus inimigos preparam armadilhas para me matar; os que desejam meu mal tramam para me arruinar e passam o dia planejando sua traição.
13 (38:14) Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
13 Eu, porém, me faço de surdo para suas ameaças; como mudo, permaneço calado diante deles.
14 (38:15) Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
14 Escolhi nada ouvir e nada responder.
15 (38:16) Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
15 Pois espero por ti, ó S enhor ; responde por mim, Senhor, meu Deus.
16 (38:17) Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
16 Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”.
17 (38:18) Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
17 Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante.
18 (38:19) Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
18 Confesso, porém, minha culpa; sinto profundo lamento do que fiz.
19 (38:20) Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
19 Meus inimigos são muitos e fortes; eles me odeiam sem razão.
20 (38:21) Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
20 Pagam o bem com o mal e opõem-se a mim porque procuro o bem.
21 (38:22) Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
21 Não me abandones, S enhor ; não permaneças distante, meu Deus.
22 (38:23) Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
22 Vem depressa me ajudar, ó Senhor, meu salvador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.