Salmos 38
Haitian Creole Version (HAT) vs NVI
1 (38:1) Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. (38:2) Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 (38:3) Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 (38:4) Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 (38:5) Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 (38:6) Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 (38:7) Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 (38:8) Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 (38:9) Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 (38:10) Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 (38:11) Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 (38:12) Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 (38:13) Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 (38:14) Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 (38:15) Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 (38:16) Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 (38:17) Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 (38:18) Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 (38:19) Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 (38:20) Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 (38:21) Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 (38:22) Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 (38:23) Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.