Salmos 25

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.