Provérbios 24

Haitian Creole Version (HAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.