1 Crônicas 25

Haitian Creole Version (HAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apre sa, wa David ak chèf moun Levi ki reskonsab sèvis nan Tanp lan te chwazi branch fanmi Asaf, branch fanmi Eyman ak branch fanmi Jedoutoun pou ba yo travay pa yo. Se yo ki pou bay mesaj Bondye yo, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Men lis moun yo te chwazi yo ak travay yo chak:
1 Davi, juntamente com os chefes do serviço, separou para o ministério os filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum, para profetizarem com harpas, liras e címbalos. A lista dos encarregados neste ministério foi:
2 Asaf te gen kat pitit: Zakou, Jozèf, Netama ak Acharela. Yo te sou zòd Asaf. Se li ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo chak lè wa a mande l' pou l' fè l'.
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção deste, que exercia o seu ministério debaixo das ordens do rei.
3 Jedoutoun te gen sis pitit: Gedalya, Zeri, Izayi, Chimèy, Asabya ak Matatya. Yo te sou zòd Jedoutoun, papa yo. Se yo ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo antan y'ap jwe gita, pou fè lwanj Bondye, pou di l' mèsi.
3 Quanto à família de Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Simei, Hasabias e Matitias, seis ao todo, sob a direção de Jedutum, seu pai, que profetizava com harpas, louvando e dando graças ao Senhor .
4 Eyman te gen katòz pitit: Boukija, Matanya, Ouzyèl, Sebwèl, Jerimòt, Ananya, Anani, Elyata, Gidalti, Womanti-Ezè, Josbekacha, Maloti, Oti ak Maziòt.
4 Quanto à família de Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Bondye te bay Eyman, pwofèt wa a, katòz pitit gason sa yo ak twa pitit fi, dapre pwomès li te fè l' pou l' te ba li anpil pouvwa. Lè yo t'ap fè konnen mesaj Bondye yo, se yo ki te pou kònen twonpèt yo.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei e cujo poder Deus exaltou segundo as suas promessas, dando-lhe catorze filhos e três filhas.
6 Se Eyman, papa yo, ki t'ap dirije yo lè y'ap chante nan sèvis y'ap fè nan Tanp Bondye a, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Asaf, Jedoutoun ak Eyman te sou zòd wa a.
6 Todos estes estavam sob a direção respectivamente de seus pais, para dirigir o canto na Casa do Senhor , com címbalos, liras e harpas, para o ministério da Casa de Deus, estando Asafe, Jedutum e Hemã debaixo das ordens do rei.
7 Sa te fè antou desankatrevenwit (288) mizisyen ki te fò nan fè mizik, ansanm ak tout lòt moun Levi parèy yo ki te aprann chante pou Seyè a.
7 O número deles, juntamente com os seus irmãos instruídos no canto do Senhor , todos eles mestres, era de duzentos e oitenta e oito.
8 Yo fè tout moun piye, gran kou piti, ni sa ki te fò nan fè mizik, ni sa ki te fèk konmanse aprann, pou yo te ka konnen lè pou yo fè travay yo nan sèvis la.
8 Lançaram sortes para designar os deveres, tanto dos jovens como dos velhos, tanto do mestre como do discípulo.
9 -(We vèsè 31)
9 A primeira sorte tocou à família de Asafe e saiu para José; a segunda, para Gedalias, que, com os seus irmãos e os seus filhos, eram doze ao todo.
10 -(We vèsè 31)
10 A terceira, para Zacur, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
11 -(We vèsè 31)
11 A quarta, para Izri, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
12 -(We vèsè 31)
12 A quinta, para Netanias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
13 -(We vèsè 31)
13 A sexta, para Buquias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
14 -(We vèsè 31)
14 A sétima, para Jesarela, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
15 -(We vèsè 31)
15 A oitava, para Jesaías, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
16 -(We vèsè 31)
16 A nona, para Matanias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
17 -(We vèsè 31)
17 A décima, para Simei, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
18 -(We vèsè 31)
18 A décima primeira, para Azarel, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
19 -(We vèsè 31)
19 A décima segunda, para Hasabias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
20 -(We vèsè 31)
20 A décima terceira, para Subael, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
21 -(We vèsè 31)
21 A décima quarta, para Matitias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
22 -(We vèsè 31)
22 A décima quinta, para Jerimote, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
23 -(We vèsè 31)
23 A décima sexta, para Hananias, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
24 -(We vèsè 31)
24 A décima sétima, para Josbecasa, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
25 -(We vèsè 31)
25 A décima oitava, para Hanani, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
26 -(We vèsè 31)
26 A décima nona, para Maloti, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
27 -(We vèsè 31)
27 A vigésima, para Eliata, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
28 -(We vèsè 31)
28 A vigésima primeira, para Hotir, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
29 -(We vèsè 31)30 -(We vèsè 31)31 Desankatrevenwit (288) mesye sa yo te separe chak fanmi apa. Sa te fè vennkat gwoup. Chak gwoup te gen douz moun. Nan chak gwoup te gen yon chèf ak pitit gason l' yo ansanm ak frè l' yo. Men nan ki lòd yo te soti apre yo fin piye a. Premye a te Jozèf nan fanmi Asaf la, dezyèm lan Gedalya, twazyèm lan Zakou, katriyèm lan Jisri, senkyèm lan Netanya, sizyèm lan Boukya, setyèm lan Acharela, wityèm lan Izayi, nevyèm lan Matanya, dizyèm lan Chimeyi, onzyèm lan Azareyèl, douzyèm lan Achabya, trèzyèm lan Choubayèl, katòzyèm lan Matatya, kenzyèm lan Jerimòt, sèzyèm lan Ananya, disetyèm lan Josbekacha, dizwityèm lan Anani, diznevyèm lan Maloti, ventyèm lan Elyata, venteyenyèm lan Oti, venndezyèm lan Gidalti, venntwazyèm lan Maziòt, vennkatryèm lan Womanti-Ezè.
29 A vigésima segunda, para Gidalti, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
30 — ausente —
30 A vigésima terceira, para Maaziote, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.
31 — ausente —
31 A vigésima quarta, para Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.