Tiago 1

gyz (GYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ami Yakubu zhel ga̱ Nya suk ga̱ Bagaa Almasihu Yesu, amik lish ga̱ɓa gee. A lishi ma̱n boo ga̱ Israila ɗe kutl cet lop ju jwe sa̱ cat ɗa̱nka̱ wu, a na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Yilkeni jini, kume bomti mbikii wonti wu, kama̱n ɗe wul bal hwol tuki,
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 na̱k ɗe ka̱ yisi ɗe kume sa̱ cinga̱l nga̱sti gwaka̱n ten Nya wu dlot mbadl gwaka̱n a mba̱ldli.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Kume tlot mbadl gwaka̱n njikan wu, ka nda̱l ten nga̱sti ten Nya gwaka̱n a ba̱kaa po lami ɗe ta̱s mba̱likii ilgon dani so.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Ma̱lgwe lam mbit ɓotlka̱n yisti wul go ta̱s ngem Nya, na̱k ɗe ti wo ata̱ ba̱l mas mbala̱n i'e wu ta bal ma̱li.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kume ta̱ ɓa ngemti wu, ta̱s zi mbadl ɗe ta ba̱lti. Ba̱s daamti ɗe ta man pa̱lti so so. Ma̱lgwe zi mbadl ka̱ lu ɗe na̱m sogo, na̱k kapsi ze gwe a yeta̱l ngusi balla̱ti wu ka̱n ta̱ ni.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Wuda̱l ji ma̱ju wo, sa mbi ilgon mal Nya Guu so,
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 na̱k ɗe mbadl gwasa̱n cal ɗe lop wu, a ba̱ta̱ man dla̱lti ten wul ɗe na̱m sowu.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ma̱n kopti jwe ni ten bi ilgon sowu ta̱s pa̱l hwol tuki na̱k ɗe Nya palla̱si ɗe kiɗi mbala̱n wu.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 A ma̱jwe wul nisi ɗa̱ wu ta̱s pa̱l hwol tuk ɗe Nya palla̱si sut atli, na̱k ɗe na̱ si na̱ wul gwasa̱n sa paki na̱k kangwe a buzha paki wu.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 A wutu cin laki a me kooni, a buzha loki a koo ka, mas mbunti gwasa̱n wo a gilka. Nu ka̱n ma̱n wul ang a paki ten mot wul gwasa̱n.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ma̱lgwe dlo mbadl ka̱ bomti cinga̱lti go ta mbi hwa wul ga̱ Nya, na̱k ɗe Nya a ɓa̱tlti na̱ mbadl gwe ba̱ a paki so, gwe ta̱ dla̱lli ga̱ɓa gwas dani ɗe ta ba̱l ma̱jwe lamti wu.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kume sa̱ cinga̱lkii ten pa̱lti byas wul go, ba̱k wuli ɗe Nya ka̱ cinga̱lkii so, ma̱lgon a man cinga̱lti ga̱ Nya so, a ba̱ Nya cinga̱l ma̱lgon ta̱s pa̱l byas wul so.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Cinga̱lti ga̱ mbala̱n wo tet ten byas lamti ga̱ mbadl gwas ka̱n a yilli, a da̱lti hal a lak man ngetl gwasi.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Kume mbadl ga̱ mbala̱n lam byas wul wu, yek ka laki a ma̱li pa̱l byas wul, a pa̱lti byas wul ka̱ɗe ma̱n tulla̱t ma̱shka̱n.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Yilkeni ji lami jini, ba̱ ma̱lgon shelkii so.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Mas hwa wul wo sut mal Nya ka̱n ni, ti ɗe ta̱ pa̱l cin suk kyatla̱l suk lip wu. Ti ɗe ba̱ta balla̱t na̱k shishi sowu.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ta̱ botla̱nni yek ta̱ ba̱la̱nni pyal mbadli tumal ga̱ɓa gwas ma̱n gem, ta̱n da̱ma̱n ɗe mbala̱n jwas ji cina ma̱n zok mbadli.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Yilkeni ji lami jini, ɓo kumini, kati ka̱n wul ɓaa-ɓaa ama ba̱k ga̱ɓa ba̱le-ba̱le so, a ba̱ mbadl lilikii ba̱le-ba̱le so,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 na̱k ɗe a lilti mbadl ga̱ mbala̱n laki a ba̱ mbala̱n a da̱m na̱ zok mbadl mal Nya sowu.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Nu ka̱wu, zaka̱n palti byas wul suk yokiti, aka̱a̱ zak nalti gaa, ta̱k ngiɓa̱n ga̱ɓa gwe sa̱ ɓak ka̱ mbadl gwaka̱n wu, na̱k ɗe yek laki yek ka̱a̱ mbi kisti wu.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa ga̱ Nya yek ba̱ta̱ pa̱l ilgwe ga̱ɓe dla̱m sowu, ma̱li te ma̱lgwe yenti ka̱ boka,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 yek ninge-ninge kangwe ta̱ ni wu ma̱snit ka̱ wu.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Ama ma̱lgwe kati ka̱n mba̱t ga̱ɓa ga̱ Nya gwe a kis mbala̱n ɗa̱ka̱ da̱nti ɗe zhel ga̱ guu ma̱zhe ka yek ta̱ ngusi pa̱lti ilgwe mba̱t ga̱ɓa dla̱m wu, a ba̱ mba̱t ga̱ɓa ma̱snit ka̱ sogo ta mbi hwa wul ga̱ Nya ka̱ mas ilgwe ta̱ pa̱li wu.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ma̱lgwe da̱ma̱n gwa we ta̱ na̱ma kopti ga̱ Nya ama yek ba̱ta̱ man ngipti bi gwas sogo, ta̱ na̱ma shelti gaa gwasi, a kopti Nya gwas wo ten koo lu ka̱n ni.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Kopti gwe ni hwaɓi mal Nya go yek ɗe ta̱ mbala̱n ngip mil jwe ma̱n za̱t ma̱shisi ka̱wu suk modli jwe maani jwasa̱n ma̱sh ka̱wu jwe sa̱ na̱ma tlat bomti wu. Ma̱jwe ba̱sa̱ zaki ta̱ lamti ga̱ wul ji dii atl te ka̱ mbadl gwas sowu.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.