Tiago 1
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Ami Yakubu zhel ga̱ Nya suk ga̱ Bagaa Almasihu Yesu, amik lish ga̱ɓa gee. A lishi ma̱n boo ga̱ Israila ɗe kutl cet lop ju jwe sa̱ cat ɗa̱nka̱ wu, a na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Yilkeni jini, kume bomti mbikii wonti wu, kama̱n ɗe wul bal hwol tuki,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 na̱k ɗe ka̱ yisi ɗe kume sa̱ cinga̱l nga̱sti gwaka̱n ten Nya wu dlot mbadl gwaka̱n a mba̱ldli.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Kume tlot mbadl gwaka̱n njikan wu, ka nda̱l ten nga̱sti ten Nya gwaka̱n a ba̱kaa po lami ɗe ta̱s mba̱likii ilgon dani so.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ma̱lgwe lam mbit ɓotlka̱n yisti wul go ta̱s ngem Nya, na̱k ɗe ti wo ata̱ ba̱l mas mbala̱n i'e wu ta bal ma̱li.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Kume ta̱ ɓa ngemti wu, ta̱s zi mbadl ɗe ta ba̱lti. Ba̱s daamti ɗe ta man pa̱lti so so. Ma̱lgwe zi mbadl ka̱ lu ɗe na̱m sogo, na̱k kapsi ze gwe a yeta̱l ngusi balla̱ti wu ka̱n ta̱ ni.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Wuda̱l ji ma̱ju wo, sa mbi ilgon mal Nya Guu so,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 na̱k ɗe mbadl gwasa̱n cal ɗe lop wu, a ba̱ta̱ man dla̱lti ten wul ɗe na̱m sowu.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ma̱n kopti jwe ni ten bi ilgon sowu ta̱s pa̱l hwol tuki na̱k ɗe Nya palla̱si ɗe kiɗi mbala̱n wu.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 A ma̱jwe wul nisi ɗa̱ wu ta̱s pa̱l hwol tuk ɗe Nya palla̱si sut atli, na̱k ɗe na̱ si na̱ wul gwasa̱n sa paki na̱k kangwe a buzha paki wu.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 A wutu cin laki a me kooni, a buzha loki a koo ka, mas mbunti gwasa̱n wo a gilka. Nu ka̱n ma̱n wul ang a paki ten mot wul gwasa̱n.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ma̱lgwe dlo mbadl ka̱ bomti cinga̱lti go ta mbi hwa wul ga̱ Nya, na̱k ɗe Nya a ɓa̱tlti na̱ mbadl gwe ba̱ a paki so, gwe ta̱ dla̱lli ga̱ɓa gwas dani ɗe ta ba̱l ma̱jwe lamti wu.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Kume sa̱ cinga̱lkii ten pa̱lti byas wul go, ba̱k wuli ɗe Nya ka̱ cinga̱lkii so, ma̱lgon a man cinga̱lti ga̱ Nya so, a ba̱ Nya cinga̱l ma̱lgon ta̱s pa̱l byas wul so.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Cinga̱lti ga̱ mbala̱n wo tet ten byas lamti ga̱ mbadl gwas ka̱n a yilli, a da̱lti hal a lak man ngetl gwasi.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kume mbadl ga̱ mbala̱n lam byas wul wu, yek ka laki a ma̱li pa̱l byas wul, a pa̱lti byas wul ka̱ɗe ma̱n tulla̱t ma̱shka̱n.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Yilkeni ji lami jini, ba̱ ma̱lgon shelkii so.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mas hwa wul wo sut mal Nya ka̱n ni, ti ɗe ta̱ pa̱l cin suk kyatla̱l suk lip wu. Ti ɗe ba̱ta balla̱t na̱k shishi sowu.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ta̱ botla̱nni yek ta̱ ba̱la̱nni pyal mbadli tumal ga̱ɓa gwas ma̱n gem, ta̱n da̱ma̱n ɗe mbala̱n jwas ji cina ma̱n zok mbadli.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Yilkeni ji lami jini, ɓo kumini, kati ka̱n wul ɓaa-ɓaa ama ba̱k ga̱ɓa ba̱le-ba̱le so, a ba̱ mbadl lilikii ba̱le-ba̱le so,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 na̱k ɗe a lilti mbadl ga̱ mbala̱n laki a ba̱ mbala̱n a da̱m na̱ zok mbadl mal Nya sowu.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Nu ka̱wu, zaka̱n palti byas wul suk yokiti, aka̱a̱ zak nalti gaa, ta̱k ngiɓa̱n ga̱ɓa gwe sa̱ ɓak ka̱ mbadl gwaka̱n wu, na̱k ɗe yek laki yek ka̱a̱ mbi kisti wu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa ga̱ Nya yek ba̱ta̱ pa̱l ilgwe ga̱ɓe dla̱m sowu, ma̱li te ma̱lgwe yenti ka̱ boka,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 yek ninge-ninge kangwe ta̱ ni wu ma̱snit ka̱ wu.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ama ma̱lgwe kati ka̱n mba̱t ga̱ɓa ga̱ Nya gwe a kis mbala̱n ɗa̱ka̱ da̱nti ɗe zhel ga̱ guu ma̱zhe ka yek ta̱ ngusi pa̱lti ilgwe mba̱t ga̱ɓa dla̱m wu, a ba̱ mba̱t ga̱ɓa ma̱snit ka̱ sogo ta mbi hwa wul ga̱ Nya ka̱ mas ilgwe ta̱ pa̱li wu.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ma̱lgwe da̱ma̱n gwa we ta̱ na̱ma kopti ga̱ Nya ama yek ba̱ta̱ man ngipti bi gwas sogo, ta̱ na̱ma shelti gaa gwasi, a kopti Nya gwas wo ten koo lu ka̱n ni.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Kopti gwe ni hwaɓi mal Nya go yek ɗe ta̱ mbala̱n ngip mil jwe ma̱n za̱t ma̱shisi ka̱wu suk modli jwe maani jwasa̱n ma̱sh ka̱wu jwe sa̱ na̱ma tlat bomti wu. Ma̱jwe ba̱sa̱ zaki ta̱ lamti ga̱ wul ji dii atl te ka̱ mbadl gwas sowu.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.