Tiago 1
gyz (GYZ) vs NVI
1 Ami Yakubu zhel ga̱ Nya suk ga̱ Bagaa Almasihu Yesu, amik lish ga̱ɓa gee. A lishi ma̱n boo ga̱ Israila ɗe kutl cet lop ju jwe sa̱ cat ɗa̱nka̱ wu, a na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Yilkeni jini, kume bomti mbikii wonti wu, kama̱n ɗe wul bal hwol tuki,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 na̱k ɗe ka̱ yisi ɗe kume sa̱ cinga̱l nga̱sti gwaka̱n ten Nya wu dlot mbadl gwaka̱n a mba̱ldli.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kume tlot mbadl gwaka̱n njikan wu, ka nda̱l ten nga̱sti ten Nya gwaka̱n a ba̱kaa po lami ɗe ta̱s mba̱likii ilgon dani so.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ma̱lgwe lam mbit ɓotlka̱n yisti wul go ta̱s ngem Nya, na̱k ɗe ti wo ata̱ ba̱l mas mbala̱n i'e wu ta bal ma̱li.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kume ta̱ ɓa ngemti wu, ta̱s zi mbadl ɗe ta ba̱lti. Ba̱s daamti ɗe ta man pa̱lti so so. Ma̱lgwe zi mbadl ka̱ lu ɗe na̱m sogo, na̱k kapsi ze gwe a yeta̱l ngusi balla̱ti wu ka̱n ta̱ ni.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Wuda̱l ji ma̱ju wo, sa mbi ilgon mal Nya Guu so,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 na̱k ɗe mbadl gwasa̱n cal ɗe lop wu, a ba̱ta̱ man dla̱lti ten wul ɗe na̱m sowu.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ma̱n kopti jwe ni ten bi ilgon sowu ta̱s pa̱l hwol tuki na̱k ɗe Nya palla̱si ɗe kiɗi mbala̱n wu.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 A ma̱jwe wul nisi ɗa̱ wu ta̱s pa̱l hwol tuk ɗe Nya palla̱si sut atli, na̱k ɗe na̱ si na̱ wul gwasa̱n sa paki na̱k kangwe a buzha paki wu.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 A wutu cin laki a me kooni, a buzha loki a koo ka, mas mbunti gwasa̱n wo a gilka. Nu ka̱n ma̱n wul ang a paki ten mot wul gwasa̱n.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ma̱lgwe dlo mbadl ka̱ bomti cinga̱lti go ta mbi hwa wul ga̱ Nya, na̱k ɗe Nya a ɓa̱tlti na̱ mbadl gwe ba̱ a paki so, gwe ta̱ dla̱lli ga̱ɓa gwas dani ɗe ta ba̱l ma̱jwe lamti wu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Kume sa̱ cinga̱lkii ten pa̱lti byas wul go, ba̱k wuli ɗe Nya ka̱ cinga̱lkii so, ma̱lgon a man cinga̱lti ga̱ Nya so, a ba̱ Nya cinga̱l ma̱lgon ta̱s pa̱l byas wul so.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Cinga̱lti ga̱ mbala̱n wo tet ten byas lamti ga̱ mbadl gwas ka̱n a yilli, a da̱lti hal a lak man ngetl gwasi.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kume mbadl ga̱ mbala̱n lam byas wul wu, yek ka laki a ma̱li pa̱l byas wul, a pa̱lti byas wul ka̱ɗe ma̱n tulla̱t ma̱shka̱n.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Yilkeni ji lami jini, ba̱ ma̱lgon shelkii so.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mas hwa wul wo sut mal Nya ka̱n ni, ti ɗe ta̱ pa̱l cin suk kyatla̱l suk lip wu. Ti ɗe ba̱ta balla̱t na̱k shishi sowu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ta̱ botla̱nni yek ta̱ ba̱la̱nni pyal mbadli tumal ga̱ɓa gwas ma̱n gem, ta̱n da̱ma̱n ɗe mbala̱n jwas ji cina ma̱n zok mbadli.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yilkeni ji lami jini, ɓo kumini, kati ka̱n wul ɓaa-ɓaa ama ba̱k ga̱ɓa ba̱le-ba̱le so, a ba̱ mbadl lilikii ba̱le-ba̱le so,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 na̱k ɗe a lilti mbadl ga̱ mbala̱n laki a ba̱ mbala̱n a da̱m na̱ zok mbadl mal Nya sowu.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nu ka̱wu, zaka̱n palti byas wul suk yokiti, aka̱a̱ zak nalti gaa, ta̱k ngiɓa̱n ga̱ɓa gwe sa̱ ɓak ka̱ mbadl gwaka̱n wu, na̱k ɗe yek laki yek ka̱a̱ mbi kisti wu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa ga̱ Nya yek ba̱ta̱ pa̱l ilgwe ga̱ɓe dla̱m sowu, ma̱li te ma̱lgwe yenti ka̱ boka,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 yek ninge-ninge kangwe ta̱ ni wu ma̱snit ka̱ wu.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ama ma̱lgwe kati ka̱n mba̱t ga̱ɓa ga̱ Nya gwe a kis mbala̱n ɗa̱ka̱ da̱nti ɗe zhel ga̱ guu ma̱zhe ka yek ta̱ ngusi pa̱lti ilgwe mba̱t ga̱ɓa dla̱m wu, a ba̱ mba̱t ga̱ɓa ma̱snit ka̱ sogo ta mbi hwa wul ga̱ Nya ka̱ mas ilgwe ta̱ pa̱li wu.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ma̱lgwe da̱ma̱n gwa we ta̱ na̱ma kopti ga̱ Nya ama yek ba̱ta̱ man ngipti bi gwas sogo, ta̱ na̱ma shelti gaa gwasi, a kopti Nya gwas wo ten koo lu ka̱n ni.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Kopti gwe ni hwaɓi mal Nya go yek ɗe ta̱ mbala̱n ngip mil jwe ma̱n za̱t ma̱shisi ka̱wu suk modli jwe maani jwasa̱n ma̱sh ka̱wu jwe sa̱ na̱ma tlat bomti wu. Ma̱jwe ba̱sa̱ zaki ta̱ lamti ga̱ wul ji dii atl te ka̱ mbadl gwas sowu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.