Romanos 5
gyz (GYZ) vs BKJ
1 Ten Na̱k gwisi ka̱n na̱k ɗe ma̱ mbi da̱mti ɗe ma̱n la̱shi byas wul gaa mal Nya tumal nga̱sti ten Nya wu, ta̱mi da̱mti ni ka̱ dlo ga̱na̱n suk Nya tumal Bagaa ga̱na̱n Yesu Almasihu.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Tumalti ka̱n ma̱ mbi tet ka̱ alheri ga̱n ɗe ma̱ na̱nma da̱mti giɓi tumal nga̱sti ten Nya wu. A ma̱ na̱mma pa̱lti hwol tuki ten ɗe ma̱ za̱n mbadl ɗe ma da̱ma̱n ɗe ma̱jwe sa cugaa gaa ka̱ nalti ga̱ Nya wu.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 A ba̱ gwisi ka̱ tokte so ama hal ma̱ na̱nma pa̱lti hwol tuk ka̱ tlat bomti ga̱na̱n, ten ɗe ma̱ yisi ɗe a tlat bomti lakka̱n ni ten dlot bi,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 a dlot bi laki a ma̱n da̱ma̱n ɗe ma̱n pa̱lti hwa wul, a pa̱lti hwa wul laki a ma̱ da̱ma̱n na̱ za̱t mbadli.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 A ba̱ za̱t mbadl gwisi ani ten koo lu so ko njet, ten ɗe Nya ta̱tok lamti gwas ɗa̱nka̱ mbadl jina̱n ka tumal Shishi ga̱ Nya gwe ta̱ ba̱la̱nni wu.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ten ɗe ndakce ka̱ sa'i gwe ba̱ma̱ mbuki za̱t ang gaa ga̱na̱n sowu, yek Almasihu ma̱sh ten bi ga̱na̱n, mi ma̱jwe ba̱ Nya lam pa̱lti wul ga̱na̱n sowu.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Wul ma̱n bomti i'e ka̱n ta̱ ma̱lgon ma̱sh ten bi ga̱ ma̱n pa̱lti wul ndakce, ko ɗe gon a ma̱lgon pa̱l nda̱li gahwula̱n ata̱ ma̱shi ten bi ga̱ hwa mbala̱n wu.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ama Nya mbokini ang ten nalti ga̱ lamti gwasi, na̱k ɗe tun a ma̱ yi ɗe ma̱n byas wul ka̱n yek Almasihu ma̱shi ten bi ga̱na̱n wu.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 To, tun na̱k ɗe ma̱ mbi da̱mti ɗe ma̱n la̱shi byas wul a cina ga̱ Nya tumal hwulan ga̱ Almasihu wu, ba̱she na̱k ninge ma, ai sa kisa̱nni ɗa̱ka̱ liliti mbadl ga̱ Nya ka tumal Almasihusi.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 To, na̱k ɗe tun ka̱ sa'i gwe ma̱ yi ɗe yela̱n tlanti ji Nya wu ka̱n sa̱ la̱ka̱n dlo ga̱na̱n sukti tumal ma̱shka̱n ga̱ Yen gwas wugo, ba̱she ta̱ ninge ɗe sa̱ palla̱nni ɗe yelan jwas wu gwa, sa kisa̱nni ca tumal da̱mti ga̱ Yeni.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ta̱ man na̱k gwisi, hal ma̱ na̱nma pa̱lti hwol tuk ten bi ga̱ ilgwe Nya pa̱li tumal Bagaa ga̱na̱n Yesu Almasihu, ma̱lgwe tumalti ka̱n sa̱ la̱ka̱n dlo ga̱na̱n suk Nya wu.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 To, na̱k kangwe byas wul tul ten dii atl tumal mbala̱n ɗe na̱m, yek byas wuli tulli ma̱shka̱n, na̱ na̱k gwisi ka̱n ma̱shka̱n nda ten mas mbala̱n ten ɗe ko wokko pa̱l byas wul wi.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ka̱ sa'i gwe ba̱ sa̱ ɓo ba̱l mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa sowu, a byas wul ni ɗa ten dii atli. Ama a ba̱sa dla̱m byas wul ka̱ lugwe ɗe mba̱t ga̱ɓa niɗa̱ sowu so.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Ama mas na̱ nu yek ma̱shka̱n pa̱l iko ten mas mbala̱n, kan tet ten Adamu hal yek la Musa, hal yek ma̱shka̱n pa̱l iko ten ma̱jwe pa̱lti byas wul jwasa̱n wo ba̱ ga̱ celti mba̱t ka ka̱ sowu na̱k kangwe ga̱ Adamu pi wu. Adamu ka̱ɗe cinga̱lti ga̱ ma̱lgwe a tul gwe tik ɗe ba̱lti wul ga̱ Nya wu.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ama ba̱lti wul ga̱ Nya ɗe ta̱ ba̱li tumal ma̱lgwe ta ya tul go ni kak-kak i'e suk byas wul gwe Adamu pa̱li wu. A yekgu byas wul gwe mbala̱n ɗe na̱m pa̱li wu tulli wonti mbala̱n ma̱shka̱n. Ama alheri ga̱ Nya nal mani, hal yek ba̱lti wul gwas ɗe ta̱ ba̱li tumal alheri ga̱ mbala̱n ɗe na̱m gwisi wu laki yek mbala̱n wonti mbi bal albarka.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Gem ba̱lti wul ga̱ Nya ni kak-kak suk byas wul ga̱ mbala̱n ɗe na̱m wu. Na̱k ɗe nolti gwe kop kaal ga̱ byas wul gwisi go yek tulli ma̱shka̱n, ama ba̱lti wul ga̱ Nya go yek laki yek ba̱ byas wul nini gaa a cina gwas so, ko ɗe ma̱ pa̱la̱n byas wul wonti wu.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Tumal byas wul ga̱ mbala̱n ɗe na̱m ma̱lgwe tik ɗe Adamu wu ka̱n ma̱shka̱n mbi iko ten ko wokko, ama iko ga̱ byas wuli wo ni ten bi ilgon so ɗe kume sa̱ cinga̱li na̱ iko gwe mbala̱n ɗe na̱m gwisi, ma̱lgwe tik ɗe Yesu Almasihu wu tulli mas ma̱jwe sa̱ kan alheri ga̱ Nya suk ba̱lti wul gwas ga̱ da̱mti ɗe ma̱n pa̱lti wul ndakce a cina gwas wu. Tumalti ka̱n ma pa̱la̱n iko ka̱ da̱mti ga̱na̱n.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ten na̱k gwisi ka̱n na̱k kangwe ɗakcit mba̱t ga̱ mbala̱n ɗe na̱m tulli nolti ga̱ ma̱shka̱n ten ko wokko wu, nu ka̱n pa̱lti wul ndakce ga̱ mbala̱n ɗe na̱m tulli albarka ko wokko, gwe yek ɗe da̱mti ɗe ma̱n la̱shi byas wul a cina ga̱ Nya suk ma̱n pyal mbadl wu.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Na̱k kangwe ɗe mbala̱n wonti da̱m ɗe ma̱n byas wul tumal la̱shi kumti bi ga̱ mbala̱n ɗe na̱m wu, nu ka̱n mbala̱n wonti a da̱m ɗe ma̱n pa̱lti wul ndakce tumal kumti bi ga̱ mbala̱n ɗe na̱m pak.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ilgwe laki yek sa̱ ba̱l mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa go yek ɗe ta̱ yilli byas wul ten dii. Ama sa'i gwe ɗe byas wul mba̱ldli wugo yek alheri ga̱ Nya mba̱ldli mani,
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ten ɗe na̱k kangwe ɗe byas wul pa̱l iko tenti tumal ma̱shka̱n wu, nu ka̱n alheri ga̱ Nya nima iko tenti ninge tumal pa̱lti wul ndakce, ten ɗe ta̱s ta̱lani ka̱ mbadl ma̱n la̱shi pakti tumal Yesu Almasihu Bagaa ga̱na̱n.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.