Romanos 16

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A nikii ma dla̱mti ga̱ɓa ga̱n ten ɗe ta mbokikii ang ten yilka ga̱na̱n Pibi ma̱lgwe a ba̱l sheda ɗe ti wo ma̱n pa̱lti hwa wul ka̱ wu. Tisi wo bacina ma̱n pa̱lti wul ga̱ motgaa ga̱ ma̱n kopti ka̱n a Kankiriya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Kama̱n ti ka̱ shin ga̱ Bagaa kangwe mbun ɗe ta̱k kama̱n mbala̱n ji Nya wu. A ka̱a̱ zit ang na̱ mas ilgwe ta̱ lami tet ang gwaka̱n wu, ten ɗe ti gaa gwas wo ta̱ zi ang wonti mbala̱n wi, hal suk ami pak.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ga̱ɓe Ba̱riskila suk Akila ɗa, yela̱n pa̱lti wul gini ka̱ Almashu Yesu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Si wo sa̱ ba̱l mbadl gwasa̱n hal njet ka̱ ɓali asa̱ ma̱shi ten bi gini. A ba̱ ami na̱ ngwe ka̱ɗe ma̱lgwe nisi ma pa̱t godiya wu so, ama hal suk mas motgaa ga̱ ma̱n kopti jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ga̱ɓe motgaa ga̱ ma̱n kopti jwe asa̱ mogaa ka̱ lubii gwasa̱n wu.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ga̱ɓe Maryam ɗa, ma̱lgwe ta̱ pa̱l wul i'e ten bi gwaka̱n wu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ga̱ɓe Adaronikus suk Yuniya ɗa, ma̱jwe ɗe si wo ma̱n Yehuda ka̱n na̱k ami wu, ma̱jwe ɗe sa̱ lesi ka ka̱ lu leti suk ami pak wu. Sisi wo ma̱jwe ɗe mbala̱n yissi i'e ka̱ shinti ji Yesu wu ka̱n, asa̱ ni cina ten nga̱sti ten Almasihu.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ga̱ɓe Ampiliyatus ɗa, yela̱n gi ga̱ gem ka̱ cutgaa ka̱ Bagaa.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ga̱ɓe Urbanus ɗa, yela̱n pa̱lti wul ga̱na̱n ka̱ Almasihu, suk yela̱n gini ga̱ nja Sitakis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ga̱ɓe Apalis ɗa, ma̱lgwe ɗe ma̱n pa̱lti gem i'e ka̱n ka̱ Almasihu wu.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ga̱ɓe Hirudiyan ɗa, ma̱lgwe ti mago yilka gi ma̱n Yehuda ka̱ɗe ti wu.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ga̱ɓe Tirayipina suk Tirayipusa ɗa, modli ma̱n pa̱lti wul i'e ka̱ Bagaa.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ga̱ɓe Rupus ɗa, ma̱lgwe ɗe ti wo sa̱ yisti i'e ka̱ pa̱lti wul ga̱ Bagaa wu. A ka̱a̱ ga̱ɓe ana gwas ɗa, ma̱lgwe ta̱ kama̱nni na̱k wule yen gwas ka̱ pak wu.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ga̱ɓe Asinkiritus, suk Piligona, suk Hermes, suk Paturobas suk Harmas, suk mas yilkeni jwe sa̱ ni suksi wu ɗa.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ga̱ɓe Pilologus, suk Yuliya, suk Niriyus, suk yilka gwasi ga̱ ma̱dli, suk Olimpas, suk mas mbala̱n ji Nya jwe sa̱ ni ka̱li suksi wu ɗa.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ga̱ɓe yilkeni jwaka̱n na̱ njupti bi ten ga̱ska̱n wunda̱li ga̱ cilti.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Yilkeni jini a na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe ta̱k da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa ten bi ga̱ ma̱jwe ɗe asa̱ cat gaa jwaka̱n ka̱ wu, ma̱jwe asa̱ lakkii ten kotti asa̱n, asa̱ na̱ma dlanti suk ga̱ɓa gwe sa̱ mbokikii ang dani wu. Ta̱ dlo gwaka̱n dlenti suk wunda̱l ji ma̱ju.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ten ɗe wunda̱l ji ma̱jwisi wo Almasihu Bagaa ga̱na̱n ka̱n sa̱ nitma pa̱lti wul so, tuk gwasa̱n tokte ka̱n. Tumal ta̱mi bi suk ta̱sti ga̱ lal jwasa̱n ka̱n asa̱ shel ma̱jwe asa̱ katisi ka̱ng wu. A ma̱jwe asa̱ katisi ka̱ng go, ma̱n daamti wul na̱k mil mbala̱n ka̱n.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ko wokko kum kangwe ka̱ nima kumti bi wu wi, gwisi ka̱ laki yek a na̱ma hwol tuki ten bi gwaka̱n. Ama a na̱ma lamti ɗe ta̱k da̱ma̱n ɗe ma̱n ɓotlka̱n yisti wul ten ilgwe ni ɗe hwa wul wu, a ka̱a̱ da̱m ɗe ma̱jwe ba̱ byas wul nisi gaa sowu ten bi ga̱ wul ngalci.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Nya ma̱n ba̱lti ta̱mi da̱mti a taka Sheɗan ka ka̱ asa̱n gwasi, ata̱ ba̱lkii iko tenti njet ɗe.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, yela̱n pa̱lti wul gi nima ga̱ɓet gwaka̱n ɗa, nu ka̱n Lushiyus suk Yason suk Sosipata na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa, ma̱jwe si wo ma̱n Yehuda ka̱ wu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ami Tartiyus, ma̱lgwe lish lishti ga̱n wu a na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa ka̱ Bagaa.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayus na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa, ma̱lgwe kan ma̱nda̱ki gi ka̱ lubii gwasi, a ka̱ lubiimi ka̱n a mas motgaa ga̱ ma̱n kopti mogaa wu.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ha̱nta̱ alheri ga̱ Bagaa ga̱na̱n Yesus Almasihu da̱m sukkii mas jwaka̱n. Amin.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Hwa̱nta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya ti ɗe iko ga̱ ta̱s dla̱lla̱kii ten nga̱sti ten Nya na̱k kangwe ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ge ɗe a na̱ma lakti icin dani ten Yesu Almasihu dla̱m wu. Ga̱ɓa ma̱n ta̱mtisi wo ilgwe sa̱ hwunda̱li ka tun ka̱ multi ji tek wu ka̱n,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ama ningo sa̱ yilli ten dii wi tumal lishti ji ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya. A tumal ilgwe Nya dla̱m ɗe ma̱n la̱shi pakti wu ka̱n sa̱ mboki ang mas mbala̱n ji dii atli dani, ten ɗe ta̱s nga̱ssi ten Nya asa̱ kumit bi ɗa.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Hwa̱nta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya ti ɗe tik ɗe ma̱n ɓotlka̱n yisti wul na̱ ngusi tumal Yesu Almasihu ba pakti wu. Amin.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.