Romanos 16
gyz (GYZ) vs ARA
1 A nikii ma dla̱mti ga̱ɓa ga̱n ten ɗe ta mbokikii ang ten yilka ga̱na̱n Pibi ma̱lgwe a ba̱l sheda ɗe ti wo ma̱n pa̱lti hwa wul ka̱ wu. Tisi wo bacina ma̱n pa̱lti wul ga̱ motgaa ga̱ ma̱n kopti ka̱n a Kankiriya.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Kama̱n ti ka̱ shin ga̱ Bagaa kangwe mbun ɗe ta̱k kama̱n mbala̱n ji Nya wu. A ka̱a̱ zit ang na̱ mas ilgwe ta̱ lami tet ang gwaka̱n wu, ten ɗe ti gaa gwas wo ta̱ zi ang wonti mbala̱n wi, hal suk ami pak.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ga̱ɓe Ba̱riskila suk Akila ɗa, yela̱n pa̱lti wul gini ka̱ Almashu Yesu.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Si wo sa̱ ba̱l mbadl gwasa̱n hal njet ka̱ ɓali asa̱ ma̱shi ten bi gini. A ba̱ ami na̱ ngwe ka̱ɗe ma̱lgwe nisi ma pa̱t godiya wu so, ama hal suk mas motgaa ga̱ ma̱n kopti jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ga̱ɓe motgaa ga̱ ma̱n kopti jwe asa̱ mogaa ka̱ lubii gwasa̱n wu.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ga̱ɓe Maryam ɗa, ma̱lgwe ta̱ pa̱l wul i'e ten bi gwaka̱n wu.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ga̱ɓe Adaronikus suk Yuniya ɗa, ma̱jwe ɗe si wo ma̱n Yehuda ka̱n na̱k ami wu, ma̱jwe ɗe sa̱ lesi ka ka̱ lu leti suk ami pak wu. Sisi wo ma̱jwe ɗe mbala̱n yissi i'e ka̱ shinti ji Yesu wu ka̱n, asa̱ ni cina ten nga̱sti ten Almasihu.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ga̱ɓe Ampiliyatus ɗa, yela̱n gi ga̱ gem ka̱ cutgaa ka̱ Bagaa.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ga̱ɓe Urbanus ɗa, yela̱n pa̱lti wul ga̱na̱n ka̱ Almasihu, suk yela̱n gini ga̱ nja Sitakis.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ga̱ɓe Apalis ɗa, ma̱lgwe ɗe ma̱n pa̱lti gem i'e ka̱n ka̱ Almasihu wu.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ga̱ɓe Hirudiyan ɗa, ma̱lgwe ti mago yilka gi ma̱n Yehuda ka̱ɗe ti wu.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ga̱ɓe Tirayipina suk Tirayipusa ɗa, modli ma̱n pa̱lti wul i'e ka̱ Bagaa.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ga̱ɓe Rupus ɗa, ma̱lgwe ɗe ti wo sa̱ yisti i'e ka̱ pa̱lti wul ga̱ Bagaa wu. A ka̱a̱ ga̱ɓe ana gwas ɗa, ma̱lgwe ta̱ kama̱nni na̱k wule yen gwas ka̱ pak wu.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ga̱ɓe Asinkiritus, suk Piligona, suk Hermes, suk Paturobas suk Harmas, suk mas yilkeni jwe sa̱ ni suksi wu ɗa.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ga̱ɓe Pilologus, suk Yuliya, suk Niriyus, suk yilka gwasi ga̱ ma̱dli, suk Olimpas, suk mas mbala̱n ji Nya jwe sa̱ ni ka̱li suksi wu ɗa.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ga̱ɓe yilkeni jwaka̱n na̱ njupti bi ten ga̱ska̱n wunda̱li ga̱ cilti.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yilkeni jini a na̱ma ngemti gwaka̱n ɗe ta̱k da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa ten bi ga̱ ma̱jwe ɗe asa̱ cat gaa jwaka̱n ka̱ wu, ma̱jwe asa̱ lakkii ten kotti asa̱n, asa̱ na̱ma dlanti suk ga̱ɓa gwe sa̱ mbokikii ang dani wu. Ta̱ dlo gwaka̱n dlenti suk wunda̱l ji ma̱ju.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Ten ɗe wunda̱l ji ma̱jwisi wo Almasihu Bagaa ga̱na̱n ka̱n sa̱ nitma pa̱lti wul so, tuk gwasa̱n tokte ka̱n. Tumal ta̱mi bi suk ta̱sti ga̱ lal jwasa̱n ka̱n asa̱ shel ma̱jwe asa̱ katisi ka̱ng wu. A ma̱jwe asa̱ katisi ka̱ng go, ma̱n daamti wul na̱k mil mbala̱n ka̱n.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ko wokko kum kangwe ka̱ nima kumti bi wu wi, gwisi ka̱ laki yek a na̱ma hwol tuki ten bi gwaka̱n. Ama a na̱ma lamti ɗe ta̱k da̱ma̱n ɗe ma̱n ɓotlka̱n yisti wul ten ilgwe ni ɗe hwa wul wu, a ka̱a̱ da̱m ɗe ma̱jwe ba̱ byas wul nisi gaa sowu ten bi ga̱ wul ngalci.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Nya ma̱n ba̱lti ta̱mi da̱mti a taka Sheɗan ka ka̱ asa̱n gwasi, ata̱ ba̱lkii iko tenti njet ɗe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoti, yela̱n pa̱lti wul gi nima ga̱ɓet gwaka̱n ɗa, nu ka̱n Lushiyus suk Yason suk Sosipata na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa, ma̱jwe si wo ma̱n Yehuda ka̱ wu.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ami Tartiyus, ma̱lgwe lish lishti ga̱n wu a na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa ka̱ Bagaa.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa, ma̱lgwe kan ma̱nda̱ki gi ka̱ lubii gwasi, a ka̱ lubiimi ka̱n a mas motgaa ga̱ ma̱n kopti mogaa wu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ha̱nta̱ alheri ga̱ Bagaa ga̱na̱n Yesus Almasihu da̱m sukkii mas jwaka̱n. Amin.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Hwa̱nta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya ti ɗe iko ga̱ ta̱s dla̱lla̱kii ten nga̱sti ten Nya na̱k kangwe ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ge ɗe a na̱ma lakti icin dani ten Yesu Almasihu dla̱m wu. Ga̱ɓa ma̱n ta̱mtisi wo ilgwe sa̱ hwunda̱li ka tun ka̱ multi ji tek wu ka̱n,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ama ningo sa̱ yilli ten dii wi tumal lishti ji ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya. A tumal ilgwe Nya dla̱m ɗe ma̱n la̱shi pakti wu ka̱n sa̱ mboki ang mas mbala̱n ji dii atli dani, ten ɗe ta̱s nga̱ssi ten Nya asa̱ kumit bi ɗa.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Hwa̱nta̱ nalti da̱m ɗe ga̱ Nya ti ɗe tik ɗe ma̱n ɓotlka̱n yisti wul na̱ ngusi tumal Yesu Almasihu ba pakti wu. Amin.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.