Romanos 11
gyz (GYZ) vs ACF
1 Hwa̱nta ɓo ngemkii, ko na̱kka̱n Nya nge mbala̱n jwas ma̱n Yisrai'la na̱? Ko nja! Ami gaa gi wo ma̱n Yisra'ila ka̱ɗe ami, tet ka̱ ma̱n ga̱z ga̱ Iba̱rahim, tet ka̱ boo ga̱ Bilyaminu.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nya nge mbala̱n jwas jwe ta̱ botlsi tet ten ndat zhile wu so. Ka̱a̱ yis ilgwe ga̱ɓa ga̱ Nya ga̱ lishi dla̱m ten Iliya wu, gwe yek ɗe kangwe Iliya ta̱la kulu mal Nya ten bi ga̱ ma̱n Yisra'ila wu ɗe,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 <<Bagaa, sa̱ tlotl-tlo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa jwa ka̱wi, yek sa̱ jek-jek bagadi jwa ka. Ami na̱ ngwe ka̱ ɓali, asa̱ na̱ma lamti tlot gi ka̱ pak.>>
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ama yek ɗe ilgwe Nya ballit wu ye? Ta̱ ballit ɗe, <<A zi gaa gi mbala̱n ɗe zangu ɗe nitgi ka, ma̱jwe ɗe ba̱sa̱ ngus atli yek sa̱ pa̱li gunki ga̱ ba'al wul sowu.>>
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Nuka̱n ga̱mi ni hal na̱k ninge ma wu. Nak naa mbala̱n jwe Nya botlsi tumal alheri gwas wu yi ɗa̱ pak.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Botlti ga̱mi ɗe Nya pa̱li go tumal alheri gwas ka̱n, ba̱ɗe tumal palti wul jwe ɗe mbala̱mi pa̱li wu ka̱ so. Ten ɗe kume nu ka̱ sowu alherisi ɓo da̱m ɗe alheri so.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 To, ningo nik gwi? Ai, ma̱n Yisra'ila mbi ilgwe ɗe sa̱ na̱ma ngoti wu so. Seko nak njeti jon ɗe sa̱ botlsi ka̱si wu ka̱ mbi, ama naami wo yek sa̱ ka̱nga̱l mbadl jwasa̱n ka.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Na̱k kangwe ni ga̱ lishi wu ɗe,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 A Dauda dla̱m ɗe,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Hwa̱nta̱ gwel jwasa̱n duka̱n ka kangwe ɗe ba̱sa po man yenti lu sowu,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Hal ninge a yima kumti ga̱zi ɗa. Ɗe ma̱n Yisra'ila kot asa̱n yek sa̱ nda go sa po man tla̱nnya so nwa? Nuk'so! Ko nja! Ten bi ga̱ byas wul gwasa̱n ka̱n yek kisti mbuki mal ma̱jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, ten ɗe ta̱ lak ma̱n Yehuda ten daka̱lti na̱si.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Ɗe hal kume byas wul gwe sa̱ pa̱li wu ka̱ tulli albarka dii atl wu, a ɗe kume la̱shi nda̱lti gwasa̱n ka̱ tulli albarka ma̱jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu go, to, ni ka̱n nalti ga̱ albarke ani gwi ɗe kume wonta̱t ga̱ ma̱n Yisra'la njika̱n wu?
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Ningo sukkii ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu ka̱n a na̱ma ga̱ɓa. Tun na̱k ɗe ami wo yen shinti ga̱ Yesu ka̱n, mal ma̱jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, ba nak ɓo ngetl na̱ pa̱lti wul gi ge.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Tumal pa̱lti na̱k gwisi ka̱n a na̱ma za̱t mbadl ɗe ta man lakti ji mbala̱n jini ma̱n Yisra'la ten daka̱lti, hal a laki asa̱ kis jon jwasa̱n.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Kume ɗe hal nget gwe sa̱ ngesi wu ka̱ da̱m ɗe wul ɓulti tantu la̱ka̱nti dlo ga̱ dii atl suk Nya wu go, yek ɗe ilgwe a pi gwe ɗe kume sa̱ ɓa kansi wu? A she gwisi wo a da̱m ɗe tantu mbit mbadl tot ɗa̱ka̱ ma̱shka̱n ka̱n ka̱ sa?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Kume ɗe sa̱ botl ka̱ti ɗe na̱m ga̱ ba̱redi ga̱ gwe wul gwe no cina wu tumal takti Nya go, sa̱ botl mas ba̱redisi ɗe ma̱n cilti wi. A kume ɗe sa̱ botli Nya tla̱lki tlindi go, sa̱ botl mas mil ang ji tlindi yek da̱m ɗe ma̱n cilti wi.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Na̱k gwisi ka̱n kume ɗe sa̱ taki Nya tla̱lki ga̱ tlindi wugo ai mas suk mil ang tlindi mago ɗe gwas ka̱ ɓali. Ten na̱k gwisi ka̱n sa̱ wotl naa mil ang ji hwa tlindi zaitun ka̱ wi, yek sa̱ wotl mil ang ji tlindi ga̱ zaitun ga̱ me teɗi, yek sa̱ ɓal mil ang ji tlindi ga̱ memi ten hwa tlindisi. Kii ma̱jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, na̱k mil ang ji tlindi zaitun ga̱ me ka̱n ka̱ni, kii ka̱n sa̱ ɓalkii ten tlindi gwe sik ɗe ma̱n Yehuda ma̱jwe tumalsi ka̱n aka̱a̱ ngusi mbit albarka ga̱ Nya wu.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ten na̱k gwisi ka̱n ba̱k ɓo ngetl ten ɗe ka̱a̱ man mil ang ji hwa tlindi ɗe sa̱ wotl ka̱wu so. A kume ɗe ka̱a̱ na̱ma ɓot ngetl go, se ta̱k daami ɗe tlindi ka̱n sa̱ ɓal ten mil ami so, ama mil ami ka̱n sa̱ bal ten tlindi.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ama ka man dla̱mti ɗe <<Ai, sa̱ wotla̱n mil ami ka ka̱n, ten ɗe ta̱s man ɓalti gi ten tlindi ɗa.>>
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Yii, nuka̱n ni! Ama ai la̱shi nga̱sti ten Nya ka̱ɗe ilgwe laki yek sa̱ wotlsi ɗa̱ ten tlindi ka̱wu, ki ne go nga̱sti ten Nya gwa ka laki aka̱ ci cina na̱ da̱mti ga̱ ɓali ka ten tlindisi. Ten na̱k gwisi ka̱n ba̱k ɓo ngetl so, ka̱ lal ga̱ nu wo ta̱ ɓanti ciki.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ten ɗe kume hal Nya zak mil ami jwisi ɗe sik ɗe mil ang ji hwa tlindi wu sowu, ki mago ta zakki so pak.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 A duk go ma mana̱n yenti hwa wul suk ngapti ga̱ Nya. Ta̱ mbok ang ten ngapti gwas ten ma̱jwe sa̱ nda wu, ama yek ta̱ mbok ang ten pa̱lti hwa wul gwas tenki, ɗe ka̱ ci cina na̱ da̱mti ka̱ pa̱lti hwa wul gwas wu. A kume ka̱ cina na̱ da̱mti nu sowu, ki mago ta̱ wotlki ɗa̱ ten tlindi ka̱ pak.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Ɗe kume ɗe hal ma̱n Yisra̱'ila ci cina na̱ da̱mti ka̱ la̱shi nga̱sti gwasa̱n ten Nya sowu, ta saka palla̱t gwasa̱n ten tlindi ten ɗe Nya aya man palla̱t jwasa̱n ten tlindi ɗa.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Kii ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, na̱k tlindi zaitun ga̱ me ka̱n kani gwe ɗe sa̱ wotl tet wugo, yek sa̱ ɓal ten hwa tlindi zaitun wu. Ko ɗe ba̱ mbala̱n a pa̱li nu so, na̱k ɗe tlindi jwisi tla kak-kak wu. To, tun na̱k ɗe ma̱n Yehuda wo sik ni na̱k mil ang ga̱ hwa zaitun wu, a da̱mi Nya ɗe ilgwe ba̱ bom sowu mani ta̱s palla̱si ten hwa tlindi lisi.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Yilkeni jini, a lami ɗe ta̱k da̱ma̱n ka̱ la̱shi yisti gaa ga̱ wul jin ɗe ni ga̱ hwunda̱li ka̱wu so, ten ɗe ba̱k kama̱n gaa gwaka̱n ɗe ma̱n botlka̱n yisti wul ka̱ɗe kii so. Mbadl ka̱nga̱li ma̱n Yisra'ila jon ka, hal se wonta̱t ga̱ ma̱jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ so jwe ɗe sa mbi tulti mal Nya wu njika̱n.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Na̱ nuka̱n sa kis mas ma̱n Yisra'ila. Na̱k kangwe ni ga̱ lishi wu ɗe,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Ga̱mi ka̱ɗe dla̱lla̱t ga̱ɓa gi suksi,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ten ɗe nget ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ɗe ma̱n Yehuda nge wu ka̱ laki yek sa̱ da̱m ɗe yela̱n dlanti ji Nya. A kii nego, kiik mbi riba ga̱ pa̱lti na̱k gwisi. Ama ten bi botlti gwe sa̱ pa̱lisi go, si wo mbala̱n jwe Nya na̱ma lamti gwasa̱n wu ka̱n. A gwisi wo ten bi albarka ga̱ ma̱n za̱t ga̱ ma̱n za̱t jwasa̱n ka̱n.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ten ɗe ba̱lti wul ga̱ Nya suk mbet gwas wo wul jwe Nya a dla̱k ka̱wu ka̱ so.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Tek go kii ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ so go ma̱n la̱shi kumti bi Nya ka̱n, ama ningo Nya kwekii ang gaa wi tumal la̱shi kumti bi ga̱ ma̱n Yehuda.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nuka̱n ningo ma̱n Yehuda mago sa̱ da̱m ɗe ma̱n la̱shi kumti bi Nya wi. Gwisi wo ten ɗe ta̱s mbi kwot ang gaa tumal kwot ang gaa gwe ɗe Nya kwekii wu ka̱n.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ten ɗe Nya palli mas mbala̱n na̱k ma̱jwe sa̱ni ga̱ le ka̱wu ka̱ lashi kumti bi jwasa̱n. Ta̱ pa̱li nuka̱n ten ɗe ta̱s kwe ang gaa mas jwasa̱n ɗa.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ɓo daama̱nkii ten wonta̱ti suk dlunta̱t ga̱ botlka̱n yisti wul ga̱ Nya, tlunta̱t ga̱ yisti wul gwas wo mba̱t nitɗa̱ so!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 <<Wok ta̱ɓa yisti daamti ga̱ mbadl ga̱ Bagaa wo?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 <<Wok ta̱ɓe ba̱lti ilgon Nya wo?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ten ɗe tik pa̱l mas wul, a mas wul jin jo tumalti ka̱n sa̱ pi suk ten bi gwasi.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.