Lucas 18
gyz (GYZ) vs NVT
1 Yek Yesu hwi cinga̱lti ga̱ɓa ma̱n kopti jwasi, kangwe sa ngusi tlot gwasa̱n ten ngemti Nya a ba̱s nak sowu.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Yek ta̱ wulsi ɗe, <<Ma̱n kisti ga̱ɓa gon ni ɗa̱ ka̱ ba̱n gon, ma̱lgwe ba̱ta̱ ɓanti Nya so a ba̱ta̱ yen gonti ga̱ ma̱lgon sowu.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 A guli kili gon ni ka̱ ba̱mi pak, yek ta̱ ngusi la̱t mal ma̱n kisti ga̱ɓe ta̱s pa̱lit hwa kisti ga̱ɓa ka̱ dlo gwas suk ma̱n nget gwasi.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 <<Yek ma̱n kisti ga̱ɓe nda ngeti, ama yek ta̱ lak wul ka̱ mbadl gwas ɗe, <Ko ɗe a ɓanti Nya so aba̱ ma̱lgon hwota̱n sowu,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 ama na̱k ɗe guli kili ga̱n twe gaa na̱ ngemti wu, ba pa̱lit ilgwe ta̱ lami wu ta̱s zaka̱nni ta shuki.> >>
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Yek Yesu Bagaa wulsi ɗe, <<Ɓo kuma̱n ilgwe ma̱n kisti ga̱ɓa gwe ba̱ta pa̱l gem ka kisti ga̱ɓa gwas sowu dla̱m wu.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 A ba̱ Nya a pa̱li ma̱jwe ta̱ botlsi wu hwa wul jwe sa̱ na̱ma ngemti gwas wu na̱k ɗe sa̱ na̱ma ngemti gwasi na̱ ka̱ cin na̱ ka̱ gas wu sa? Ka̱ yeni go ta ba̱lsi ilgwe sa̱ lami wu ba̱le sa?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 A ni kii ma hwiti ɗe ta ba̱lsi ilgwe sa̱ na̱ma ngemti gwas wu ba̱le-ba̱le. Ama kume ami Yen ga̱ Mbala̱n pal sut ten dii atl wugo, ba ya mbi ma̱n za̱t mbadl tena̱n ma?>>
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Yek Yesu po hwi cinga̱lti ga̱ɓa ma̱jwe palli gaa gwasa̱n ɗe ma̱n pa̱lti zok wul yek sa̱ mbul mas naa mbala̱n wu,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 yek ta̱ wulsi ɗe, <<Ma̱jon ɗe lop te ka̱lu lubii ga̱ Nya ta̱s ngemti Nya. Gon wo ba Paresi a gon wo ma̱n kanti wulpi boo.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Yek ba Paresi wu tlinya ta̱s ngemi Nya gaa gwasi yek ta̱ wule, <Nya a pa̱l hwol tuki na̱k ɗe ami wo ba̱ na̱k ma̱jwe asa̱ te mbala̱n ga̱zi, asa̱ pa̱l byas wul, asa̱ kop modli wu ka̱n ani so. A ba̱ na̱k ma̱n kanti wulpi boo ga̱ tekgu ka̱n ani so.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Aa kul pa̱l ka̱lka̱ze asa̱mi ɗe lop ka̱ multi ɗe nitgi, aa ba̱l ɗe na̱m ka̱ kutl ga̱ mas ilgwe ni ɗa̱ wu.>
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 <<Yek ma̱n kanti wulpi boo wu dla̱l te dlenti ka, yek ta̱ kin gaa gwas giɓi, yek ta̱ zi ang gwas ten ngetli, yek ta̱ wule, <Nya, yen gonti gini, ami wo ma̱n pa̱lti byas wul ka̱n.> >>
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Yek Yesu wule, <<A ni kii ma hwiti, ma̱n kanti wulpi boo wu li ga̱s na̱ zok mbadli na̱k ɗe Nya taas byas wul jwas ka̱wu, ba̱ na̱k ga̱ ba Paresi wu so, na̱k ɗe mas ma̱lgwe nalli gaa gwas go sa nalla̱t so, ama ma̱lgwe nalli gaa gwas sogo, sa nalla̱ti.>>
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Yek ma̱jon tulli mil jwasa̱n mal Yesu ta̱s wutisi ang gaa ata̱ ngemisi Nya. Yek ma̱n kopti jwas yeni nu wugo yek sa̱ matlsi.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Ama yek Yesu mbe mil mbala̱mi tet malti yek ta̱ wule, <<Zaka̱n mil mbala̱n ta̱s li tet mala̱nni, ba̱k mbola̱nsi so, na̱k ɗe Nya ka̱ɗe guu ga̱ mbala̱n ma̱n wunda̱l mbadl gwasa̱n wu.>>
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Yek Yesu wulsi ɗe, <<A ni kii ma hwit gem ɗe mas ma̱lgwe kan Nya ɗe guu ka̱ mbadl gwas na̱k ga̱ yen mbala̱n sogo Nya a da̱n ɗe guu gwas so.>>
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Yek bali ga̱ ma̱n Yehuda gon wul Yesu ɗe, <<Hwa ma̱n lishti, yek nii ngetli ɗe ta pa̱li a mbi Nya boo ye?>>
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Yek Yesu wulti ɗe, <<Yek laki yek ka̱ mbe ɗe <hwaɓi> ye? Ma̱lgon ni hwaɓi so se Nya.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ka̱ yis ilgwe mba̱t ga̱ Musa dla̱m wu ɗe, <Ba̱k kop modli so, a ba̱k tlo ma̱lgon so, a ba̱k pi muka̱l so, a ba̱k sheli lal ma̱lgon gaa so. A ka̱ ba̱l nalti aba gwa suk ana gwa.> >>
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Yek ma̱li wule, <<Mas jo a koɓi wi aa yi nak'eni.>>
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Yek Yesu kumi nu wugo yek ta̱ wul ma̱li ɗe, <<Wul ɗe na̱m yii gwe ba̱ka̱ ɓo pa̱li sowu, yek ɗe, lak wul wul jwa ka mas aka̱ ba̱l wulpi ma̱jwe ba̱ ilgon nisi ɗa̱ sowu ta̱k mbi wul to nya ka̱ɗa, a paa ka̱ li te aka̱ koɓa̱nni.>>
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Yek ta̱ kumi nu wugo yek mbadl liliti na̱k ɗe ti wo ma̱n wul ka̱n i'e wu.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesu yeni ɗe mbadl lili ma̱li wugo yek ta̱ wule, <<A bomi ta̱ ma̱n wul kan Nya ɗe guu ka̱ mbadl gwasa̱n.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Ma̱n wul a man kanti ga̱ Nya ɗe guu ka̱ mbadl gwasa̱n so na̱k kangwe a bomi rakumi gaa ta̱s te ka̱ shu alipla wu.>>
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Mbala̱n kumi nu wugo yek sa̱ ngem Yesu ɗe, <<Kume nu ka̱n ni go wok Nya kisti wo?>>
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yek Yesu wulsi ɗe, <<Ilgwe man ngetl ga̱ mbala̱n go mal Nya wo man pa̱t ka̱n.>>
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Yek Biturus wulti ɗe, <<Yekgu ma̱ zak wul jina̱n wi mas yek ma̱ kopki.>>
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Yek Yesu wule, <<A yisi nu yek laki yek a ni kii ma hwit gem ɗe, mas ma̱lgwe zak lubii suk kili suk yilkeni suk ma̱n za̱t jwasi suk mil jwasi ten kanti ga̱ Nya ɗe guu ka̱ mbadl gwas go,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ta mbi wul nal ninge. Kaal ɗa̱ ma̱shka̱n gwas wo ata̱ mbi Nya boo.>>
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Yek Yesu mo ma̱n kopti jwas ɗe kutl cet lop ju ka̱lu ɗe na̱m yek ta̱ wulsi ɗe, <<Ma to Wurshelima, a mas iljwe ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya lishi ten ami Yen ga̱ Mbala̱n wu a da̱n ɗe gem.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Sa ba̱l bi gi ma̱jwe ba̱ Ma̱n Yehuda ka̱ sowu, asa̱ wuli wul jon, asa̱ byala̱nni, asa̱ ba̱ze ɓaka̱n ten tli.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Sa ɓo na̱ tlemndi, asa̱ tloni. Ama ba nda cin ɗe mekan wugo ba tli ɗa̱ka̱ ma̱shka̱n ka.>>
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Ama yek ba̱sa̱ yis ilgwe ta̱ nisi ma hwiti wu so. Sa̱ hwuda̱lisi ga̱ɓe ka yek laki ɗe ba̱sa̱ yis gaami sowu.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Yek Yesu ɓal njaa a Jeriko go yek dwa gon ka̱wu na̱ zhila ata̱ na̱ma ngemti wul ten bi tantu.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ta̱ kum la̱t ga̱ wonti mbala̱n wugo yek ta̱ kum ga̱zi ɗe, <<Yek na̱ma pa̱t ye?>>
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Yek sa̱ wulti ɗe, <<Yesu ga̱ Nazarat ka̱ na̱ma la̱ti.>>
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Yek ta̱ tlil yal nya na̱ nda̱lti yek ta̱ wule, <<Yesu ga̱s ga̱ Dauda guu Israila, yen gonti gini.>>
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Yek ma̱jwe ni cina wu matlti ɗe ta̱s zak ga̱ɓa, ama yek ta̱ mba̱l tlilti yal nya dani yek ta̱ wule, <<Ga̱s ga̱ Dauda guu Israila, yen gonti gini.>>
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Yek Yesu dla̱li yek ta̱ hwisi ɗe ta̱s ta̱la dwami tet malti. Ta̱ ɓal njaa mal Yesu go yek Yesu ngemti ɗe,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 <<Yek ka̱ lami ɗe ta pa̱lik ye?>>
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Yek Yesu wulti ɗe, <<Ta̱ gwel gwa ɓuli ta̱k yen lu. Za̱t mbadl ten Nya gwa ndokki wi.>>
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Yesu na̱ma dla̱mti nu yek gwel gwas ɓuli yek ta̱ yen lu yek ta̱ kop Yesu ata̱ nima ba̱lti nalti Nya. Mbala̱n yeni nu wugo yek mas jwasa̱n sa̱ ta̱s Nya.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.