Gálatas 2
gyz (GYZ) vs ACF
1 Kaal ɗa̱ gin ɗe kutl cet wupsi, yek a pal to ba̱n Wurshelima ka suk Barnabas suk Titus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 A to ka̱li ten ɗe Nya ɓuli gwel yek ta̱ mboki ang ɗe ta to. Ɗe a mbuki ka̱li wu yek a moo suk bacina ji motgaa ji ma̱n kopti, yek a mbesi te malka̱mi ka yek a hwisi kangwe a dla̱mi ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu ga̱ɓa ma̱n ta̱mti. A pa̱li na̱k gwisi ka̱n ten ɗe ba̱ ilgwe a pa̱li wu suk ilgwe a nima pa̱lti wu da̱m ten koo lu so.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ama ko ta̱ Titus ɗe ma̱ na̱ma la̱t sukti wu mago ma̱lgon zit ngetli ɗe ta̱s sa̱lti so, ko ɗe ti wo ma̱n Yehuda ka̱ sowu.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Bi sa̱lti ga̱n go tet mal mbala̱n jwe asa̱ shel lal ɗe si wo yilkeni jina̱n ka̱ɗe si wu ka̱n yili, ma̱jwe sa̱ te tet mala̱nni mukli wu. A ilgwe laki yek sa te tet go yek ɗe ta̱s lil da̱mti mbit gaa gwe ma̱ mbi ka̱ kopti ga̱ Almasihu Yesu wu ka. Lamti gwasa̱n wo ta̱s palla̱ni ɗe zhel,
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 ama ba̱ma̱ ba̱lsi lu so ko njaa, ten ɗe ta̱ gem ga̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti da̱m sukkii.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ama ma̱ jimi ɗe a mbala̱n kansi ɗe, si wo kiɗi mbala̱n ka̱wu mba̱l ilgon ten ilgwe a na̱ma mbokti ang dani wu so. Ka̱ yenti gi wo, ko ta̱ nik sa̱ ni gwi mas ɗe na̱m ka̱n. Ai ba̱ Nya lama̱n ma̱lgon man gon so.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Ama sa̱ yen dla̱mti ga̱ɓa ma̱n ta̱mti gwe Nya ba̱la̱n ɗe ta̱ pa̱li ma̱n la̱shi sa̱lti, ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, na̱k gwe ta̱ ba̱l Biturus ɗe ta̱s pa̱li ma̱n Yehuda wu.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ai Nya ɗe ta̱ shin Biturus mal ma̱n Yehuda ta̱s da̱m ɗe yen shinti ga̱ botli malsi wu, tik shina̱n mal ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu ta da̱m ɗe yen shinti ga̱ botli malsi.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Yenti alheri gwe Nya pa̱li wu ka̱ laki yek Yakubu, suk Kepas, suk Yohana kama̱n na̱ ang ɗe lop, sa̱ kama̱n suk Barnabas na̱ mbadl ɗe na̱m na̱k ɗe sik ɗe bacina ji motgaa ji ma̱n kopti ga̱ Yesu wu. Yek ma̱ dla̱lli ga̱ɓa suksi, ɗe mi wo ma li mal ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, a si wo sa li mal ma̱n Yehuda.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Yek damini ɗe ba̱ ma̱jwe ba̱ ilgon nisi ɗa̱ sowu lakini mik ka̱ng so, a gwisi ka̱ɗe ilgwe a na̱ma lamti pa̱lti i'e wu.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ɗe Biturus tul Antakiya wu, yek a matlti gwel suk gwel na̱k ɗe mas mbala̱n yisi ɗe ilgwe ta̱ pa̱li go ba̱ mbun sowu.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Tek go a Biturus nguk wul suk ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu. Ama yek ɗe Yakubu shin ma̱jon te Antakiya ka̱ wu, yek ta̱ yilli gaa gwas ka yek ta̱ da̱m a malka̱mi. Ten ɗe ta̱ nima ɓanti ma̱jwe sa̱ nima lamti ɗe ta̱ sa̱l ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ɗe si sowu.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Yek naa ma̱n Yehuda ma̱n kopti jwe sa̱ ni suk mi wu kopti ka̱ pa̱lti riya gwasi, hal Barnabas mago sa̱ kanti giɓi.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ama yek a yeni ɗe ilgwe sa̱ pa̱li go sa̱ pa̱l gem na̱k kangwe ni ka̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti wu sowu, yek a wul Biturus te ka̱ mbala̱n ka̱ɗe, <<Ki wo ma̱n Yehuda ka̱ɗe ki, ama yek ka̱ na̱ma pa̱lti wul na̱k ma̱lgwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu. Ɗa̱ ni ka̱n ka zi ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ so pa̱lti wul ga̱ ma̱n Yehuda gwi?>>
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 <<Gem ka̱n mi wo ɗe ma̱n Yehuda ka̱n sa̱ za̱nni, mi wo ba̱ ma̱n pa̱lti byas wul ka̱ so, ami wo ba̱ na̱k ma̱jwe ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ɗe si sowu ka̱n ma̱na̱n so.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Mas na̱ na̱k gwisi, ma̱ yisi ɗe Nya a taasi ma̱lgon byas wul gwas ka ten ɗe ma̱li kop mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa so, ama sa taasi mbala̱n byas wul gwas ka tumal nga̱sti ten Yesu Almasihu. Ten na̱k gwisi ka̱n, mi ma̱n Yehuda mago tu ten nga̱sti ten Yesu Almasihu ka̱n ma̱ mbi taasti byas wul ga̱na̱n ka tumal kopti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa ka̱ so, ten ɗe tumal kopti mba̱tti wo ma̱lgon a mbi taasti byas wul gwas ka̱ so.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 <<Kume mi ma̱n Yehuda mago se ma̱ nga̱sa̱nni ten Almasihu a paa Nya taasi ni byas wul ga̱na̱n ka̱ go, mi mago ma̱n byas ka̱n. To, na̱k gwisi na̱ma mbokti ang ɗe Yesu nima pit kaal pa̱lti byas wul la? Ko njaa, na̱k gwisi ka̱ so!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ama kume ɗe hal a po kin ilgwe a jek ka̱wu go, a da̱n ɗe ma̱n pa̱lti ilgwe mba̱t ga̱ɓa dla̱m ɗe ba̱ pa̱li sowu wi.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Na̱k ɗe ami wo hwuuni ka̱n ani tu ten kopti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa, na̱k ɗe mba̱ti tlo ka ten ɗe ta da̱m na̱ mbadl mal Nya wu.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Sa̱ ɓaka̱n ka ten guda̱l yencin suk Almasihu. Ni go amik na̱ma da̱mti so Almasihu ka̱ nima da̱mti ka̱ ami. Da̱mti gi ka̱ dli ga̱n wo, a na̱ma da̱mti nga̱sti ka̱n ten Yen ga̱ Nya, ti ɗe ta̱ lama̱nni yek ta̱ ba̱l mbadl gwas ten bi gi wu.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Ami a palli alheri ga̱ Nya ten koo lu so, ɗe kume mbala̱n a mbi da̱mti ndakce mal Nya tumal kopti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa go, gwisi na̱ma mbokti ang ɗe ma̱shka̱n ga̱ Almasihu wo ten koo lu ka̱n ni.>>
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.