Efésios 6
gyz (GYZ) vs NAA
1 Kii mil mbala̱n, kuma̱n bi ga̱ ma̱n za̱t jwaka̱n ka̱ Bagaa, pa̱lti nu ni hwaɓi.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa ga̱ cina suk alkawoli gwas dla̱m ɗe, <<Ba̱l nalti aba suk ana gwa,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 ten ɗe ta̱k mbi hwa wul aka̱a̱ pa̱l tlal multi ten dii atl ɗa.>>
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 A kii ma̱n za̱ti, ba̱k ngwe bi mil jwaka̱n hal a mbadl lilisi so, ama keta̱la̱nsi aka̱a̱ nisi ma mbokisi ang ten ga̱ɓa Nya suk da̱lti ka̱ng jwasi.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Kii zhel kumi bi bagaa gwaka̱n ji dii atli, aka̱a̱ ba̱lsi nalti i'e aka̱a̱ ɓantisi na̱ mbadl ɗe na̱m na̱k wule Almasihu ka̱n ka̱a̱ nitma pa̱lti.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ba̱k pa̱lisi wul ga̱ dala̱n gwel so, na̱k ga̱ ma̱jwe asa̱ pa̱li wul mbala̱n ten ɗe ta̱ mbadl ta̱misi ɗa̱ wu, ama pa̱li na̱k kangwe ɗe zhel ji Almasihu a pa̱li wu, aka̱a̱ na̱ma pa̱lti ilgwe Nya lami wu ka̱ mbadl gwaka̱n.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 A ka̱a̱ na̱ma pa̱lti wul gwaka̱n na̱ mbadl ɗe na̱m, na̱k wule Bagaa ka̱n ka̱a̱ nitma pa̱lti ba̱ ɗe we mbala̱n ka̱ so.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ka̱a̱ yisi ɗe mas hwa ilgwe mbala̱n pa̱li go ta mbi ɓalti mal Bagaa, na̱ zhel na̱ ma̱lgwe ba̱ zhel ka̱ sowu.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kii bagaa mago pa̱li zhel jwaka̱n na̱k gwisi, ba̱k lakisi ɓanti ka̱ dli so, na̱k ɗe ka̱a̱ yisi ɗe Bagaa ɗe na̱m ka̱ni kii ɗa mas jwaka̱n to nya ka, a ba̱ta̱ lam ma̱li gon man gon so.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Pakti ga̱ ga̱ɓe wo yek ɗe, ta̱k nda̱lla̱n gaa gwaka̱n ka̱ Bagaa suk ka̱ nda̱lti iko gwasi.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yema̱n mas wul dlanti ji Nya, ta̱k mana̱n dla̱lti ka̱ mas ɓotlka̱n ji sheɗan ɗa.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Dlanti ga̱na̱n wo suk mbala̱n ka̱ so, ama suk guu ma̱n iko suk bacina ji dii atl ma̱n da̱mshal ga̱n, suk ma̱zhe ma̱n ngalci jwe sa̱ ni to nya ka̱wu ka̱n.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ten na̱k gwisi, yema̱n mas wul dlanti ji Nya, ten ɗe ta̱k mana̱n dla̱lti ka̱ byas cin gwisi ɗa, kume ka̱a̱ pak pa̱lti wul mas wugo, aka̱a̱ ya man dla̱lti ɗa.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ten na̱k gwisi, ɓala̱n mis gwaka̱n ka na̱ gem, yitla ngetl gwaka̱n ka na̱ pa̱lti ilgwe ni ndakce.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Laki asa̱n gwaka̱n la̱t dla̱mti ta̱mi ga̱ɓa ga̱ ta̱mi mbadli.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Kaal ɗa̱ wul jwisi, kama̱n nga̱sti ten Nya gwe yek ɗe garkuwa gwaka̱n wu, gwe na̱ nali ka̱n kaa man ɓot ji pa̱s ma̱n wutu ji ma̱n ngalci wu ka na̱ nali wu.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kina̱n kulugaa ga̱ ga̱lla gwe yek ɗe kisti wu suk bal puka ga̱ Shishi gwe yek ɗe ga̱ɓa ga̱ Nya wu.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Pa̱nta ga̱ɓa suk Nya ka̱ iko ga̱ Shishi gwasi ka̱ sa'i mas, suk mas wunda̱l ga̱ ga̱ɓa gwe kaa pa̱li suk Nya, suk ngemti wullu, da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa, aka̱a̱ ga̱ɓa suk Nya ten mas mbala̱n jwasi ko agasi.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ngemini nini Nya pak, ta̱s ba̱la̱n ilgwe ba dla̱mi mbala̱n dlip ɗe a ɓa ga̱ɓa wu. Ten ɗe ta hwi mbala̱n ta̱mi ga̱ɓa ga̱n ɗe ni ga̱ hwuda̱li ka̱ wu, ba̱ ɗe na̱ ɓanti so.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ami wo gwel ga̱ Nya ka̱n ama sa̱ ɓala̱n ka̱ wi, ga̱ɓa suk Nya ten bi gini ten ɗe mas sa'i gwe ba dla̱m ta̱mi ga̱ɓa go ta dla̱mi ba ɓanti, kangwe mbun ɗe ta dla̱m wu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Tikikus yilka ga̱na̱n ɗe ma̱ lamti ma̱n pa̱lti gem ka̱ wul Bagaa wu, a hwikii mas ilgwe na̱ma pa̱t a ɗe wu, ten ɗe ta̱k yisa̱n ilgwe ani giɓi wu suk ilgwe a na̱ma pa̱lti wu.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Nu ka̱ laki yek a shinti malkii, ten ɗe ta̱k yisa̱n kangwe ma̱ni a ɗe wu, a ta̱s nda̱llikii gahwula̱n ɗa.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Yilkeni jini, ha̱n ta̱ ta̱mi mbadl sut mal Nya Buka, suk Bagaa ga̱na̱n Yesu Almasihu da̱m ka̱ kii, suk lamti, suk nga̱sti ten Nya.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ha̱n ta̱ alheri da̱m ɗe ga̱ mas ma̱n lamti ga̱ Bagaa ga̱na̱n Yesu Almasihu suk lamti gwe ba̱ a paki sowu. Amin!
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.