Efésios 4
gyz (GYZ) vs VC
1 Ten na̱k gwisi, ami ɗe ani ga̱ lee ka ten bi kopti ga̱ Bagaa wu, a na̱ma ngemti gwaka̱n, ta̱k pa̱la̱n wunda̱l da̱mti gwe ni ndakce suk nalti ga̱ mbet gwe sa̱ pa̱likii wu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Shita̱n gaa atli, ta̱ da̱mti gwaka̱n ni ɗem-ɗem, da̱ma̱n ɗe ma̱n dlot mbadli, aka̱a̱ ci cina na̱ dlot mbadl na̱ yilkeni jwaka̱n ka̱ lamti.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Dloka̱ma̱nkii ta̱k ngiɓa̱n motgaa gwaka̱n gwe Shishi ga̱ Nya ba̱la̱nni tumal ta̱mi mbadl gwe meeni gaa ka̱ lu ɗe na̱m wu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Dlisi wo ɗe na̱m ka̱n, a Shishi ɗe na̱m, na̱k gwe Nya mbekii tumal za̱t mbadl ɗe na̱m wu.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Bagaa ga̱na̱n wo ɗe na̱m ka̱n, nga̱sti ten Yesu ɗe na̱m, a pa̱lti baptisma mago ɗe na̱m.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Nya ga̱na̱n ɗe na̱m, tik ɗe Buka ga̱na̱n mas jina̱n, tik ni nya ɗa̱ ko wokko, a tik nima pa̱lti wul ka̱ mi mas jina̱n, ata̱ ni ka̱ ko wokko.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Yek ningo sa̱ ba̱l ko wokko ga̱na̱n hwa wul wi, na̱k kangwe a Yesu ba̱li wu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Na̱k gwe ɗe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Yek ɗe ilgwe dla̱mti ɗe, <<ta̱ to nya,>> na̱ma mbokti ang dani gwe, ɗe ba̱ na̱kka̱n ta̱ yil sut atl sowu?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Tisi ɗe ta̱ yil sut ten dii atl go tik po to to nya man mas dlo nya ka, ten ɗe ta̱s njika̱n nya suk atli.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Almasihu na̱ gaa gwas ka̱ laki yek naami ni ɗe mil shinti ji botli, naami wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya, naami wo ta̱s da̱m ɗe ma̱n shele ga̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti, naami wo ta̱s da̱m ɗe pasto, a naami wo ta̱s da̱m ɗe ma̱n lishti.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ta̱ pa̱li na̱k gwisi ta̱s la̱ka̱n mbala̱n ji Nya ta̱s pa̱l wul gwasi, ten ɗe ta̱ dli ga̱ Almasihu mbi nalti ɗa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Hal se ma̱ da̱ma̱n ɗe na̱m mas jina̱n ka̱ nga̱sti ten Almasihu ga̱na̱n, ama̱ da̱ma̱n ɗe na̱m ka̱ yisti ga̱ yen ga̱ Nya, hal ama̱ da̱ma̱n ɗe kiɗi mbala̱n, ama̱ njika̱ma̱nni na̱k kangwe Almasihu ni wu mas.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Na̱k gwisi a laki a ba̱ma po da̱ma̱n na̱k milla̱li so, ma̱jwe a yeta̱l zhilu mbokti ang ten wul ga̱ dii atl ge ngusi ma̱dla̱lti daamti ga̱ mbadl gwasa̱n na̱k kapsi ze wu, a mbala̱n ma̱n ɓotlka̱n ngusi shelti gwasa̱n asa̱ tesi ga̱zi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ka̱ lal ga̱ nugo, ma dla̱mi gem yilkeni jina̱n ka̱ lamti, ama̱ cin cina na̱ nalti ka̱ wul mas, hal ama̱ da̱ma̱n na̱kti Almasihu, ti ɗe tik ɗe gaa ga̱ dlisi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Tumalti ka̱n ka̱t dlisi ngip yilkeni jwasa̱n tumal tla̱lki jwe ngiɓi wu, kume ko ka̱ti gwik-gwi pa̱l ilgwe zitɗu wu, a lak dlisi ten nalti a nda̱li ka̱ lamti.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 A nikii ma dla̱mti ga̱ɓa ga̱n yek a kaɓikii dla̱mti ɗa na̱ shin ga̱ Bagaa ɗe ba̱k po da̱ma̱n na̱k ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu so, ma̱jwe ɗe daamti gwasa̱n wo ten wul ji ten koo lu ka̱wu.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Mbadl jwasa̱n njika̱n na̱ da̱mshal, a ba̱ mbadl gwe a Nya ba̱li wu nisi ɗa̱ so ten la̱shi yisti suk la̱shi kumti bi gwasa̱n.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ko njet nsha po yisi gwel so, sa̱ ba̱l gaa gwasa̱n pa̱lti byas wul, asa̱ yitla ngetl ten wul asa̱ ngusi pa̱lti mas wul citdaɗe.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ama kii wo nu ka̱n Almasihu mbokikii ang dani ɗe ta̱k pa̱li so.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ka̱ sa i gwe ɗe ka̱ kum ga̱ɓa tenti wu, ka̱ da̱mti gwaka̱n ɗe ma̱n kop gwas wo, sa̱ mbokikii ang ten gem gwe ni ka̱ Yesu wu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Sa̱ mboki kii ang wi, ten pa̱lti wul na̱k gwe aka̱a̱ kul pali tek wu, tusa̱n gus mbala̱n wu ka, gwe lil wu, ten wul shelti lal jwe ta̱ na̱ma lamti wu,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ten ɗe ta̱k palla̱n ɗe pyali ka̱ daamti ga̱ mbadl gwaka̱n.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Pa̱la̱n pyal da̱mti wuda̱li gwe ni na̱k ga̱ Nya wu ka̱ gem, suk pa̱lti wul jwe ni ndakce na̱ da̱mti ka̱ cilti wu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kume nuk'wu zaka̱n shelti lali, ta̱ ko wokko dla̱mi gem yela̱n da̱mti gwasi, na̱k ɗe mas jina̱n wo ka̱t dli ji dli ɗe na̱m ka̱n wu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 <<Kume mbadl lilik wugo ba̱k pa̱l byas wul so.>> Ba̱k zaki a cin nda bii a ka̱ yima lilti mbadl so.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 A ba̱k ba̱la̱n sheɗan lu so, ka̱ lilti mbadl gwaka̱n.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ma̱lgwe kul pi muka̱l go ba̱s po pi muka̱l so, ama ta̱s ngo wul ta̱s pa̱l hwa wul na̱ ang gwasi. Kangwe ta mbi ilgon hal ata̱ zi-ang ma̱jwe ba̱ ilgon nisi ɗa̱ sowu.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ba̱k zaki ni ta̱ byas ga̱ɓa yil tet ka̱ bi jwaka̱n so, ama dla̱ma̱n ga̱ɓa gwe a zi-ang a nda̱lli gahwula̱n yilkeni jwaka̱n wu na̱k kangwe sa̱ lami wu. Pa̱lti na̱k gwisi a laki a ga̱ɓa gwaka̱n zi-ang ma̱n kumti jwaka̱n.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 A ba̱k lili mbadl Shishi ga̱ Nya so, na̱k ɗe na̱ti ka̱n Nya pa̱liki lalas ta̱s mbok ang ɗe kii wo ma̱ jwas ka̱n ten cin kisti wu.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Zaka̱n mas yokiti, suk byas mbadli, suk lilti mbadli, suk ngot bi, suk mas ngalci.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Pa̱li yilkeni jwaka̱n hwa wul, aka̱a̱ yen gonti ga̱ yilkeni jwaka̱n, taasa̱n byas wul jwe yilkeni jwaka̱n pa̱likii wu ka, na̱k gwe Nya taasikii gwaka̱n ka̱wu tumal Almasihu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.