Efésios 4

gyz (GYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ten na̱k gwisi, ami ɗe ani ga̱ lee ka ten bi kopti ga̱ Bagaa wu, a na̱ma ngemti gwaka̱n, ta̱k pa̱la̱n wunda̱l da̱mti gwe ni ndakce suk nalti ga̱ mbet gwe sa̱ pa̱likii wu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Shita̱n gaa atli, ta̱ da̱mti gwaka̱n ni ɗem-ɗem, da̱ma̱n ɗe ma̱n dlot mbadli, aka̱a̱ ci cina na̱ dlot mbadl na̱ yilkeni jwaka̱n ka̱ lamti.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Dloka̱ma̱nkii ta̱k ngiɓa̱n motgaa gwaka̱n gwe Shishi ga̱ Nya ba̱la̱nni tumal ta̱mi mbadl gwe meeni gaa ka̱ lu ɗe na̱m wu.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Dlisi wo ɗe na̱m ka̱n, a Shishi ɗe na̱m, na̱k gwe Nya mbekii tumal za̱t mbadl ɗe na̱m wu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Bagaa ga̱na̱n wo ɗe na̱m ka̱n, nga̱sti ten Yesu ɗe na̱m, a pa̱lti baptisma mago ɗe na̱m.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nya ga̱na̱n ɗe na̱m, tik ɗe Buka ga̱na̱n mas jina̱n, tik ni nya ɗa̱ ko wokko, a tik nima pa̱lti wul ka̱ mi mas jina̱n, ata̱ ni ka̱ ko wokko.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Yek ningo sa̱ ba̱l ko wokko ga̱na̱n hwa wul wi, na̱k kangwe a Yesu ba̱li wu.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Na̱k gwe ɗe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (Yek ɗe ilgwe dla̱mti ɗe, <<ta̱ to nya,>> na̱ma mbokti ang dani gwe, ɗe ba̱ na̱kka̱n ta̱ yil sut atl sowu?
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Tisi ɗe ta̱ yil sut ten dii atl go tik po to to nya man mas dlo nya ka, ten ɗe ta̱s njika̱n nya suk atli.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Almasihu na̱ gaa gwas ka̱ laki yek naami ni ɗe mil shinti ji botli, naami wo ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya, naami wo ta̱s da̱m ɗe ma̱n shele ga̱ ga̱ɓa ma̱n ta̱mti, naami wo ta̱s da̱m ɗe pasto, a naami wo ta̱s da̱m ɗe ma̱n lishti.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ta̱ pa̱li na̱k gwisi ta̱s la̱ka̱n mbala̱n ji Nya ta̱s pa̱l wul gwasi, ten ɗe ta̱ dli ga̱ Almasihu mbi nalti ɗa.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Hal se ma̱ da̱ma̱n ɗe na̱m mas jina̱n ka̱ nga̱sti ten Almasihu ga̱na̱n, ama̱ da̱ma̱n ɗe na̱m ka̱ yisti ga̱ yen ga̱ Nya, hal ama̱ da̱ma̱n ɗe kiɗi mbala̱n, ama̱ njika̱ma̱nni na̱k kangwe Almasihu ni wu mas.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Na̱k gwisi a laki a ba̱ma po da̱ma̱n na̱k milla̱li so, ma̱jwe a yeta̱l zhilu mbokti ang ten wul ga̱ dii atl ge ngusi ma̱dla̱lti daamti ga̱ mbadl gwasa̱n na̱k kapsi ze wu, a mbala̱n ma̱n ɓotlka̱n ngusi shelti gwasa̱n asa̱ tesi ga̱zi.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ka̱ lal ga̱ nugo, ma dla̱mi gem yilkeni jina̱n ka̱ lamti, ama̱ cin cina na̱ nalti ka̱ wul mas, hal ama̱ da̱ma̱n na̱kti Almasihu, ti ɗe tik ɗe gaa ga̱ dlisi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Tumalti ka̱n ka̱t dlisi ngip yilkeni jwasa̱n tumal tla̱lki jwe ngiɓi wu, kume ko ka̱ti gwik-gwi pa̱l ilgwe zitɗu wu, a lak dlisi ten nalti a nda̱li ka̱ lamti.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 A nikii ma dla̱mti ga̱ɓa ga̱n yek a kaɓikii dla̱mti ɗa na̱ shin ga̱ Bagaa ɗe ba̱k po da̱ma̱n na̱k ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu so, ma̱jwe ɗe daamti gwasa̱n wo ten wul ji ten koo lu ka̱wu.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Mbadl jwasa̱n njika̱n na̱ da̱mshal, a ba̱ mbadl gwe a Nya ba̱li wu nisi ɗa̱ so ten la̱shi yisti suk la̱shi kumti bi gwasa̱n.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ko njet nsha po yisi gwel so, sa̱ ba̱l gaa gwasa̱n pa̱lti byas wul, asa̱ yitla ngetl ten wul asa̱ ngusi pa̱lti mas wul citdaɗe.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ama kii wo nu ka̱n Almasihu mbokikii ang dani ɗe ta̱k pa̱li so.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ka̱ sa i gwe ɗe ka̱ kum ga̱ɓa tenti wu, ka̱ da̱mti gwaka̱n ɗe ma̱n kop gwas wo, sa̱ mbokikii ang ten gem gwe ni ka̱ Yesu wu.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Sa̱ mboki kii ang wi, ten pa̱lti wul na̱k gwe aka̱a̱ kul pali tek wu, tusa̱n gus mbala̱n wu ka, gwe lil wu, ten wul shelti lal jwe ta̱ na̱ma lamti wu,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ten ɗe ta̱k palla̱n ɗe pyali ka̱ daamti ga̱ mbadl gwaka̱n.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Pa̱la̱n pyal da̱mti wuda̱li gwe ni na̱k ga̱ Nya wu ka̱ gem, suk pa̱lti wul jwe ni ndakce na̱ da̱mti ka̱ cilti wu.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kume nuk'wu zaka̱n shelti lali, ta̱ ko wokko dla̱mi gem yela̱n da̱mti gwasi, na̱k ɗe mas jina̱n wo ka̱t dli ji dli ɗe na̱m ka̱n wu.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 <<Kume mbadl lilik wugo ba̱k pa̱l byas wul so.>> Ba̱k zaki a cin nda bii a ka̱ yima lilti mbadl so.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 A ba̱k ba̱la̱n sheɗan lu so, ka̱ lilti mbadl gwaka̱n.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ma̱lgwe kul pi muka̱l go ba̱s po pi muka̱l so, ama ta̱s ngo wul ta̱s pa̱l hwa wul na̱ ang gwasi. Kangwe ta mbi ilgon hal ata̱ zi-ang ma̱jwe ba̱ ilgon nisi ɗa̱ sowu.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Ba̱k zaki ni ta̱ byas ga̱ɓa yil tet ka̱ bi jwaka̱n so, ama dla̱ma̱n ga̱ɓa gwe a zi-ang a nda̱lli gahwula̱n yilkeni jwaka̱n wu na̱k kangwe sa̱ lami wu. Pa̱lti na̱k gwisi a laki a ga̱ɓa gwaka̱n zi-ang ma̱n kumti jwaka̱n.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 A ba̱k lili mbadl Shishi ga̱ Nya so, na̱k ɗe na̱ti ka̱n Nya pa̱liki lalas ta̱s mbok ang ɗe kii wo ma̱ jwas ka̱n ten cin kisti wu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Zaka̱n mas yokiti, suk byas mbadli, suk lilti mbadli, suk ngot bi, suk mas ngalci.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Pa̱li yilkeni jwaka̱n hwa wul, aka̱a̱ yen gonti ga̱ yilkeni jwaka̱n, taasa̱n byas wul jwe yilkeni jwaka̱n pa̱likii wu ka, na̱k gwe Nya taasikii gwaka̱n ka̱wu tumal Almasihu.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.