Efésios 2
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Tek go na̱k ga̱ ma̱shi ka̱n ka̱a̱ ni na̱k ɗe kii wo ma̱n la̱shi kumti bi suk ma̱n pa̱lti byas wul ka̱wu.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Ka̱ sa'i gwe ka̱a̱ yima kopti byas tantu ji dii atl ge wu, ɗe aka̱a̱ kop byas guu gwe tik ɗe bacina ga̱ to nya ka̱ wu. Tik ɗe byas ma̱zhe gwe na̱ma cokti ga̱ mbala̱n ten ɗe ba̱s kumi bi Nya sowu.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Tek go mas jina̱n nu ka̱n ama̱ da̱ma̱nni, ma̱ na̱nma kopti ka̱pti ga̱ dli ga̱na̱n, ma̱ na̱nma kopti ilgwe dli ga̱na̱n suk mbadl ga̱na̱n zini wu. Mi mago tek go lilti mbadl ga̱ Nya a susut tena̱nni na̱k gwasa̱n wu, na̱k ɗe pa̱lti wul ga̱na̱n wo ga̱ dli ka̱wu.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ama Nya wo ma̱n yenti gonti ka̱n i'e, lamti gwe ata̱ lama̱nni go ma̱n nalti ka̱n.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Tun ka̱ sa'i gwe ma̱ yi ga̱ ma̱shi ka ka̱ pa̱lti byas wullu yek ta̱ palla̱ni kaami suk Almasihu. Tumal alheri ka̱n ka̱a̱ mbi kisti.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nya palla̱ni kaami suk Almasihu yek ma̱ mbi lu da̱nti to nya ka tumal Almasihusi.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nya pa̱li nu ta̱s mbok ang ten alheri gwas ma̱n nalti gwe ɗe ba̱ a cinga̱l dli sowu ka̱ gini jwe aya tullu. Ta̱ mbokini ang ten alheri gwasi tumal Almasihu Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Alheri ga̱ Nya ka̱ laki yek ka̱a̱ mbi kisti, ba̱ ɗe we manti pa̱lti wul ga̱ gaa gwaka̱n ka̱ so, ba̱lti wul ga̱ Nya ka̱n.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Pa̱lti wul gwaka̱n ka̱ laki so, ba̱ ma̱lgon ɓo ngetl so.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Mi wo ilgwe Nya pa̱li wu ka̱n, ta̱ pa̱la̱nni ka̱ Almasihu Yesu ten ɗe ta̱n pa̱la̱n hwa wul jwe ta̱ pa̱li tun tek ɗe ta̱n pa̱li wu.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Ten na̱k gwisi ka̱n ɓo dama̱nkii, ten kangwe ka̱a̱ ni tek wu kii ɗe ma̱n Yehuda ka̱ so wu, a ma̱jwe asa̱ mbe gaa gwasa̱n ɗe si wo sa̱ sa̱lsi wu, mbekii ɗe <<ma̱n la̱shi sa̱lti.>> (Sa̱lti gwasa̱mi wo wunda̱li ga̱ dli ka̱n, gwe asa̱ pa̱li na̱ ang ga̱ mbala̱n wu).
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Daama̱nkii ɗe ka̱ sa'i gwisi wo, ka̱a̱ ni suk Almasihu so, ba̱sa dla̱mkii ka̱ ma̱n Yisiraila so, kii wo ma̱nda̱ki ka̱n ka̱ dla̱lla̱t ga̱ɓa alkawol gwe Nya pa̱li wu, a ba̱ za̱t mbadl ni kii ɗa ga̱ mbit ilgon mal Nya so, a ba̱ka̱a̱ ni suk Nya ten dii atl gee so.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ama ningo ka̱ Almasihu, kii ɗe tek go ka̱ ni dlenti suk Nya wu, sa̱ ta̱lakii tet njaa malti wi tumal hwulan ga̱ Almasihusi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Tik tullini ta̱mi mbadli, tik palli ma̱n Yehuda suk ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu ɗe na̱m. A tik jek sa̱ba̱l gwe hwul dlo ga̱na̱n wu ka, gwe yek ɗe nget hwulan gwe ni ka̱ dlo ga̱na̱n wu.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Almasihu kan mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa, suk da̱lti ka̱ng jwasi, suk shele jwas ka ka̱ dli gwasi. Ta̱ pa̱li na̱k gwisi ten ɗe ta̱s pa̱l pyal mbala̱n jwe sa̱ yil tet ka̱ mbala̱n ɗe lop jwisi wu. Pa̱lti na̱k gwisi ka̱ tulli ta̱mi da̱mti ka̱ dlo gwasa̱n.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Ta̱ la̱ka̱n dlo ga̱ mbala̱n ɗe loɓi suk Nya ten ɗe ta̱s da̱m ɗe dli ɗe na̱m. Ta̱ pa̱l gwisi tumal ma̱shka̱n gwas ten guda̱l yencin, ta̱ tulli pakti ga̱ nget hwulan gwe ni ka̱ dlo gwasa̱n tek wu.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ta̱ tullikii ga̱ɓa ta̱mi mbadli kii ɗe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu, kii ɗe ka̱ni dlenti suk Nya wu, yek ta̱ pa̱li ma̱n Yehuda ɗe sa̱ ni njaa suk Nya wu pak.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Tu ten tantu ɗe na̱m ka̱ Almasihu ka̱n pak loɓi jina̱n mbi la̱t mal Nya, tumal Shishi ga̱ gwasi.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ɗe nuk go, kii wo ma̱nda̱ki ka̱ po yi so, kii mago mil boo ka̱ ɓali suk mbala̱n ji Nya. Kii wo mil lubii ji Nya ka̱n.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Sa̱ kinkii ten zhila bii gwe ɗe mil shinti ji botli suk ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ji Nya kin wu, a Almasihu ka̱ɗe zok ye ka̱ kinti biimi.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ka̱ti ka̱n mas kinti biimi mo, tik ɗe ma̱n lakti a biimi tli, hal a pal ɗe punka ma̱n cilti ga̱ Nya.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Kii mago ka̱ti ka̱n sa̱ na̱ma kinti gwaka̱n suk naa mbala̱n, ten ɗe ta̱k da̱ma̱n ɗe lubii gwe Nya da̱m giɓi wu, tumal Shishi gwas ma̱n Cilti.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.