2 Coríntios 3

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma̱ ɓa nda ta̱sti gaa ga̱na̱n ma? Ka̱a̱ na̱ma lamti ɗe ta̱s lish ga̱ɓa gwe a mbok ang tenni malkii sogo gwe a mbok ang tenkii mala̱nni wu nwa?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kii gaa gwaka̱n kik ɗe lishti ga̱ɓa ga̱na̱n, gwe sa̱ lishi ten mbadl ga̱na̱n wu, ta̱ ko wokko dla̱mi ta̱s yisi ɗa̱ wu.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ka̱a̱ mbok ang ɗe kii wo lishti ga̱ɓa ga̱ Almasihu ka̱n, gwe sa̱ lishi tu ten pa̱lti wul gwe ma̱ pa̱li wu. Ama ba̱ ɗe na̱ wul lishti ka̱n sa̱ lishi so, sa̱ lishi na̱ Shishi ga̱ Nya gwe ni mbadl wu ba̱ ɗe we ten ye gwe asa̱ pa̱l lishti dani wu so.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ma̱ dla̱m na̱k gwisi na̱k ɗe nda̱lli gahwula̱n nini ɗa a cina ga̱ Nya tumal Almasihu wu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ilgwe ma̱ pa̱li go na̱ manti pa̱lti wul ga̱ gaa ga̱na̱n ka̱ so, ama Nya ka̱ ba̱lni manti pa̱lti wul na̱k gwisi.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Tik laki yek ma̱ da̱m ɗe ma̱n pa̱lti wul ji pyal dla̱lla̱t ga̱ɓa, ba̱ ɗe tumal mba̱t ga̱ɓa gwe sa̱ lishi wu so, ama tumal Shishi ga̱ Nya. Na̱k ɗe a mba̱t ga̱ɓa gwe sa̱ lishi tulli ma̱shka̱n ama a Shishi ba̱l mbadl wu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Na̱k ɗe mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa gwe sa̱ lishi ten ye tulli cilti ga̱ nalti ga̱ Nya, hal yek ba̱ ma̱n Yisiraila po man yenti cina gwel ga̱ Musa so, ko ɗe a cilti gwisi gil ka̱ wu. Na̱k ɗe cilti ga̱ cina gwel ga̱ Musa wo ma̱n pakti ka ka̱wu,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 cilti ga̱ nalti ga̱ Shishi ga̱ Nya ɗe a pa̱l wullu a nal man gwisi sa?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kume ilgwe a lak ma̱shka̱n go ma̱n nalti ka̱wu, ilgwe a tulli da̱mti ɗe ma̱n pa̱lti wul ndakce a cina ga̱ Nya wu nalla̱n mani!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kume ma̱ kusa̱n gus dla̱lla̱t ga̱ɓa suk pyal dla̱lla̱t ga̱ɓe go ma yisi ɗe gusisi gwe ɗe tek go ma̱n nalti ka̱wu, ningo nalti poyit so na̱k ɗe sa̱ cinga̱lti ten pyali gwe nal mani wu.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Na̱k ɗe ilgwe a cilti gwas paki wu tul na̱ nalti wu, ni ka̱n nalti ga̱ cilti ga̱ ilgwe ba̱ a paki sowu a ni gwi?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Na̱k ɗe wunda̱l ga̱ za̱t mbadl ga̱n nini ɗa̱ wu, yek laki yek gahwula̱n nda̱lini.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mi wo na̱k Musa ka̱n ma̱ na̱n so, ɗe ata̱ yitla cina gwel gwas ka na̱ luka̱l, kangwe ba̱ ma̱n Yisiraila a man yenti cilti ga̱ nalti ma̱n paktisi ka̱ sowu.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ama yek mbadl gwasa̱n ka̱nga̱l ka. A hal ase a ilgon yitla gwel mbadl ka ba̱sa yis gem gwe ni ka̱ gus mba̱t ga̱ɓa wu so ɗe sa̱ dla̱m wu. Gwisi na̱ma mbokti ang ɗe hal ase sa̱ ɓo kamisi ilgwisi ka̱ so, na̱k ɗe tumal Almasihu na̱ ngus ka̱n asa̱ man kanti ili ka̱wu.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 A ilgwisi laki ba̱sa yis gaa ga̱ mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa so, hal ase kume sa̱ ɓa dla̱misi wu.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ama kume mbala̱n balla̱t tet mal Bagaa wu asa̱ yillit ka.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Bagaa ka̱ɗe Shishi gwisi, a lu gwe a Shishi ni go ba̱ mbala̱n a da̱m ɗe zhel so.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 A mi ɗe sa̱ yitleni gwel ka̱ sowu, ma̱ na̱mma mbokti ang ten cilti ga̱ nalti gwasi na̱k boka. Asa̱ na̱ma balla̱t ga̱na̱n ta̱n pala̱n na̱kti. A balla̱t ga̱mi ɗe sa̱ ni nima pa̱lti wu na̱ma mba̱ltidli na̱ cilti nalti tumal Bagaa ti ɗe Shishi wu.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.