2 Coríntios 10
gyz (GYZ) vs VC
1 Ami Bulus a na̱ma ngemti gwaka̱n ami ɗe asa̱ mbe ɗe <<ma̱n sauki gaa,>> ɗe ani malkii wu, ama <<ma̱n ngapti mbala̱n,>> a ɗe ani sukkii sowu. Ten bi palla̱t gaa ɗe wule ilgon ka̱ so suk la̱shi ga̱ɓa ga̱ Almasihu.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 A na̱ma ngemti gwaka̱n ba̱k laka̱nni nini ta ngaɓikii so, ɗe a tul malkii wu. Na̱k ɗe gon a ngaɓi ma̱jwe sa̱ na̱ma wulti ɗe ma̱ na̱ma daamti na̱k ma̱n dii atl wu.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Ko ɗe ma̱ da̱mti ten dii atli wu, ama ba̱ma pa̱la̱n dlanti na̱k kangwe a ma̱n dii atl pa̱li wu so.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Na̱k ɗe wul dlanti jina̱n wo wuda̱li ji dii atl ga̱n ka̱ so, ama wuda̱li jwe nda̱lti ga̱ Nya ni dani ju ka̱n, na̱ nali ka̱n ama̱ jek nda̱lli lu ji daamti ga̱ mbadl ga̱ mbala̱n ka.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Ma̱ na̱ma manti ngetl ga̱ dla̱kti ga̱ɓa, ma̱ na̱ma jekti mas ilgwe a laki a ba̱ mbala̱n a yis Nya sowu, a ma̱ na̱ma lakti ga̱ daamti ga̱ ko wok ko ten da̱mti ɗe zhel a ta̱ kumi bi Almasihu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ma̱ mbuki ta̱n matl mas ma̱jwe ba̱sa kop ilgwe Almasihu dla̱m sowu, ɗe hal ka̱a̱ na̱ma kopti mas ilgwe ta̱ dla̱m wu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ili na̱n ga̱ wuda̱li so ca, ma̱lgwe wuli ɗe ti wo mbala̱n ga̱ Almasihu ka̱ɗe ti wu, ta̱s daamti i'e ɗa. Ta̱s daamti ɗe mi mago mbala̱n ji Almasihu ka̱n.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ko ɗe gon a nima ɓot ngetli na̱ nda̱lti gwe Bagaa ba̱lni ɗe ta̱ nalla̱kii wu, gwe ba̱ ɗe we ta̱ lilkii ka̱ sowu, ai a pa̱la̱n ilgwe a laki a nsha cin wu so.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ba̱k da̱ma̱n go we a na̱ma lamti ɗe ta lakikii ɓanti ka̱ dli na̱ lishti taka̱rda jin so.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Na̱k ɗe naami jwaka̱n na̱ma wuli ɗe <<Lishti taka̱rda jwas wo, ma̱n diɓa̱lti ka̱n, ata̱ ngaɓi mbala̱n a giɓi. Ama kume ta̱ ɓal sukmi go ba̱ ga̱ɓa gwas a nda̱l so, a ba̱ ta dla̱m ilgwe ni ten bi ilgon wu so.>>
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ta̱ wunda̱l ji ma̱jwisi yisi ɗe, ilgwe a ma̱ dla̱mikii ɗe ma̱ ni sukki wu ni kak-kak suk ilgwe ma̱ dla̱mikii ka̱ lishti ju so.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Wok ɗe mi wo, yek ka laki a ma̱ cugaa ten dli ga̱na̱n ye? Sogo a ma̱ cugaa ga̱na̱n suk ma̱jwe ɗe sa̱ ɓa yen gaa gwasa̱n go wule sa̱ mana̱n naa mbala̱n wu ye? Wuda̱l ji ma̱ju wo asa̱ cinga̱l gaa gwasa̱n na̱ gaa gwasa̱n asa̱ ngusi bodla̱lti gaa jwasa̱n ten ɗe sa̱ nda kak-kak suk yilkeni gwasa̱n. Pa̱lti na̱k gwisi wo ka̱dla̱n ka̱n.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Mi wo ma̱ ɓo ngetl ga̱na̱n ta̱ man kangwe mbun ɗe ta̱n pa̱li wu so, ama ma dla̱l ten mba̱t gwe Nya zini wu, kii mago pa̱li nu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Na̱k ɗe kii mago ka̱ti gon ka̱ zhin gwe Nya ba̱la̱n wu, ai ba̱ma̱ ɗakca̱n mba̱t gwe sa̱ zini wu so ɗe ma̱ ta̱lekii dla̱mti ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ten Almasihu wu.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 A ba̱ma̱ ɓo ngetl na̱ gaa ga̱na̱n man kangwe mbun ɗe ta̱n pa̱li wu so, na̱k ɗe ba̱ma̱ ɓo ngetl na̱ ilgwe ma̱jon ka̱ pa̱li wu sowu. Ama ma̱ na̱ma za̱t madl ɗe ta̱ nga̱sti ten Almasihu gwaka̱n a ngusi mba̱ltidli, apaa pa̱lti wul ga̱na̱n ka̱ kii a nal i'e,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 hal a ma̱ dla̱m ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ka̱ lu jwe ni cina ɗa̱ lu gwaka̱n wu. A ba̱ma ɓo ngetl na̱ ilgwe ma̱lgon pa̱li ka̱ lu gwe sa̱ pa̱lti wu so.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ama na̱k gwe sa̱ lishi ga̱ Nya wu ɗe, <<Mas ma̱lgwe lam ɓot ngetl na̱ ilgon go, ta̱s ɓo ngetl na̱ Bagaa.>>
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ai ba̱ ma̱lgwe ata̱ ta̱s gaa gwas wu ka̱n asa̱ kanti ten bi ilgon so, seko ma̱lgwe Nya ta̱sti wu.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.