2 Coríntios 10
gyz (GYZ) vs NTLH
1 Ami Bulus a na̱ma ngemti gwaka̱n ami ɗe asa̱ mbe ɗe <<ma̱n sauki gaa,>> ɗe ani malkii wu, ama <<ma̱n ngapti mbala̱n,>> a ɗe ani sukkii sowu. Ten bi palla̱t gaa ɗe wule ilgon ka̱ so suk la̱shi ga̱ɓa ga̱ Almasihu.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 A na̱ma ngemti gwaka̱n ba̱k laka̱nni nini ta ngaɓikii so, ɗe a tul malkii wu. Na̱k ɗe gon a ngaɓi ma̱jwe sa̱ na̱ma wulti ɗe ma̱ na̱ma daamti na̱k ma̱n dii atl wu.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Ko ɗe ma̱ da̱mti ten dii atli wu, ama ba̱ma pa̱la̱n dlanti na̱k kangwe a ma̱n dii atl pa̱li wu so.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Na̱k ɗe wul dlanti jina̱n wo wuda̱li ji dii atl ga̱n ka̱ so, ama wuda̱li jwe nda̱lti ga̱ Nya ni dani ju ka̱n, na̱ nali ka̱n ama̱ jek nda̱lli lu ji daamti ga̱ mbadl ga̱ mbala̱n ka.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ma̱ na̱ma manti ngetl ga̱ dla̱kti ga̱ɓa, ma̱ na̱ma jekti mas ilgwe a laki a ba̱ mbala̱n a yis Nya sowu, a ma̱ na̱ma lakti ga̱ daamti ga̱ ko wok ko ten da̱mti ɗe zhel a ta̱ kumi bi Almasihu.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ma̱ mbuki ta̱n matl mas ma̱jwe ba̱sa kop ilgwe Almasihu dla̱m sowu, ɗe hal ka̱a̱ na̱ma kopti mas ilgwe ta̱ dla̱m wu.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ili na̱n ga̱ wuda̱li so ca, ma̱lgwe wuli ɗe ti wo mbala̱n ga̱ Almasihu ka̱ɗe ti wu, ta̱s daamti i'e ɗa. Ta̱s daamti ɗe mi mago mbala̱n ji Almasihu ka̱n.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ko ɗe gon a nima ɓot ngetli na̱ nda̱lti gwe Bagaa ba̱lni ɗe ta̱ nalla̱kii wu, gwe ba̱ ɗe we ta̱ lilkii ka̱ sowu, ai a pa̱la̱n ilgwe a laki a nsha cin wu so.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ba̱k da̱ma̱n go we a na̱ma lamti ɗe ta lakikii ɓanti ka̱ dli na̱ lishti taka̱rda jin so.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Na̱k ɗe naami jwaka̱n na̱ma wuli ɗe <<Lishti taka̱rda jwas wo, ma̱n diɓa̱lti ka̱n, ata̱ ngaɓi mbala̱n a giɓi. Ama kume ta̱ ɓal sukmi go ba̱ ga̱ɓa gwas a nda̱l so, a ba̱ ta dla̱m ilgwe ni ten bi ilgon wu so.>>
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ta̱ wunda̱l ji ma̱jwisi yisi ɗe, ilgwe a ma̱ dla̱mikii ɗe ma̱ ni sukki wu ni kak-kak suk ilgwe ma̱ dla̱mikii ka̱ lishti ju so.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Wok ɗe mi wo, yek ka laki a ma̱ cugaa ten dli ga̱na̱n ye? Sogo a ma̱ cugaa ga̱na̱n suk ma̱jwe ɗe sa̱ ɓa yen gaa gwasa̱n go wule sa̱ mana̱n naa mbala̱n wu ye? Wuda̱l ji ma̱ju wo asa̱ cinga̱l gaa gwasa̱n na̱ gaa gwasa̱n asa̱ ngusi bodla̱lti gaa jwasa̱n ten ɗe sa̱ nda kak-kak suk yilkeni gwasa̱n. Pa̱lti na̱k gwisi wo ka̱dla̱n ka̱n.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Mi wo ma̱ ɓo ngetl ga̱na̱n ta̱ man kangwe mbun ɗe ta̱n pa̱li wu so, ama ma dla̱l ten mba̱t gwe Nya zini wu, kii mago pa̱li nu.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Na̱k ɗe kii mago ka̱ti gon ka̱ zhin gwe Nya ba̱la̱n wu, ai ba̱ma̱ ɗakca̱n mba̱t gwe sa̱ zini wu so ɗe ma̱ ta̱lekii dla̱mti ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ten Almasihu wu.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 A ba̱ma̱ ɓo ngetl na̱ gaa ga̱na̱n man kangwe mbun ɗe ta̱n pa̱li wu so, na̱k ɗe ba̱ma̱ ɓo ngetl na̱ ilgwe ma̱jon ka̱ pa̱li wu sowu. Ama ma̱ na̱ma za̱t madl ɗe ta̱ nga̱sti ten Almasihu gwaka̱n a ngusi mba̱ltidli, apaa pa̱lti wul ga̱na̱n ka̱ kii a nal i'e,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 hal a ma̱ dla̱m ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ka̱ lu jwe ni cina ɗa̱ lu gwaka̱n wu. A ba̱ma ɓo ngetl na̱ ilgwe ma̱lgon pa̱li ka̱ lu gwe sa̱ pa̱lti wu so.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ama na̱k gwe sa̱ lishi ga̱ Nya wu ɗe, <<Mas ma̱lgwe lam ɓot ngetl na̱ ilgon go, ta̱s ɓo ngetl na̱ Bagaa.>>
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ai ba̱ ma̱lgwe ata̱ ta̱s gaa gwas wu ka̱n asa̱ kanti ten bi ilgon so, seko ma̱lgwe Nya ta̱sti wu.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.