2 Coríntios 10
gyz (GYZ) vs ARA
1 Ami Bulus a na̱ma ngemti gwaka̱n ami ɗe asa̱ mbe ɗe <<ma̱n sauki gaa,>> ɗe ani malkii wu, ama <<ma̱n ngapti mbala̱n,>> a ɗe ani sukkii sowu. Ten bi palla̱t gaa ɗe wule ilgon ka̱ so suk la̱shi ga̱ɓa ga̱ Almasihu.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 A na̱ma ngemti gwaka̱n ba̱k laka̱nni nini ta ngaɓikii so, ɗe a tul malkii wu. Na̱k ɗe gon a ngaɓi ma̱jwe sa̱ na̱ma wulti ɗe ma̱ na̱ma daamti na̱k ma̱n dii atl wu.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ko ɗe ma̱ da̱mti ten dii atli wu, ama ba̱ma pa̱la̱n dlanti na̱k kangwe a ma̱n dii atl pa̱li wu so.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Na̱k ɗe wul dlanti jina̱n wo wuda̱li ji dii atl ga̱n ka̱ so, ama wuda̱li jwe nda̱lti ga̱ Nya ni dani ju ka̱n, na̱ nali ka̱n ama̱ jek nda̱lli lu ji daamti ga̱ mbadl ga̱ mbala̱n ka.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Ma̱ na̱ma manti ngetl ga̱ dla̱kti ga̱ɓa, ma̱ na̱ma jekti mas ilgwe a laki a ba̱ mbala̱n a yis Nya sowu, a ma̱ na̱ma lakti ga̱ daamti ga̱ ko wok ko ten da̱mti ɗe zhel a ta̱ kumi bi Almasihu.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ma̱ mbuki ta̱n matl mas ma̱jwe ba̱sa kop ilgwe Almasihu dla̱m sowu, ɗe hal ka̱a̱ na̱ma kopti mas ilgwe ta̱ dla̱m wu.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ili na̱n ga̱ wuda̱li so ca, ma̱lgwe wuli ɗe ti wo mbala̱n ga̱ Almasihu ka̱ɗe ti wu, ta̱s daamti i'e ɗa. Ta̱s daamti ɗe mi mago mbala̱n ji Almasihu ka̱n.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ko ɗe gon a nima ɓot ngetli na̱ nda̱lti gwe Bagaa ba̱lni ɗe ta̱ nalla̱kii wu, gwe ba̱ ɗe we ta̱ lilkii ka̱ sowu, ai a pa̱la̱n ilgwe a laki a nsha cin wu so.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ba̱k da̱ma̱n go we a na̱ma lamti ɗe ta lakikii ɓanti ka̱ dli na̱ lishti taka̱rda jin so.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Na̱k ɗe naami jwaka̱n na̱ma wuli ɗe <<Lishti taka̱rda jwas wo, ma̱n diɓa̱lti ka̱n, ata̱ ngaɓi mbala̱n a giɓi. Ama kume ta̱ ɓal sukmi go ba̱ ga̱ɓa gwas a nda̱l so, a ba̱ ta dla̱m ilgwe ni ten bi ilgon wu so.>>
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ta̱ wunda̱l ji ma̱jwisi yisi ɗe, ilgwe a ma̱ dla̱mikii ɗe ma̱ ni sukki wu ni kak-kak suk ilgwe ma̱ dla̱mikii ka̱ lishti ju so.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Wok ɗe mi wo, yek ka laki a ma̱ cugaa ten dli ga̱na̱n ye? Sogo a ma̱ cugaa ga̱na̱n suk ma̱jwe ɗe sa̱ ɓa yen gaa gwasa̱n go wule sa̱ mana̱n naa mbala̱n wu ye? Wuda̱l ji ma̱ju wo asa̱ cinga̱l gaa gwasa̱n na̱ gaa gwasa̱n asa̱ ngusi bodla̱lti gaa jwasa̱n ten ɗe sa̱ nda kak-kak suk yilkeni gwasa̱n. Pa̱lti na̱k gwisi wo ka̱dla̱n ka̱n.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Mi wo ma̱ ɓo ngetl ga̱na̱n ta̱ man kangwe mbun ɗe ta̱n pa̱li wu so, ama ma dla̱l ten mba̱t gwe Nya zini wu, kii mago pa̱li nu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Na̱k ɗe kii mago ka̱ti gon ka̱ zhin gwe Nya ba̱la̱n wu, ai ba̱ma̱ ɗakca̱n mba̱t gwe sa̱ zini wu so ɗe ma̱ ta̱lekii dla̱mti ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ten Almasihu wu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 A ba̱ma̱ ɓo ngetl na̱ gaa ga̱na̱n man kangwe mbun ɗe ta̱n pa̱li wu so, na̱k ɗe ba̱ma̱ ɓo ngetl na̱ ilgwe ma̱jon ka̱ pa̱li wu sowu. Ama ma̱ na̱ma za̱t madl ɗe ta̱ nga̱sti ten Almasihu gwaka̱n a ngusi mba̱ltidli, apaa pa̱lti wul ga̱na̱n ka̱ kii a nal i'e,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 hal a ma̱ dla̱m ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ka̱ lu jwe ni cina ɗa̱ lu gwaka̱n wu. A ba̱ma ɓo ngetl na̱ ilgwe ma̱lgon pa̱li ka̱ lu gwe sa̱ pa̱lti wu so.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Ama na̱k gwe sa̱ lishi ga̱ Nya wu ɗe, <<Mas ma̱lgwe lam ɓot ngetl na̱ ilgon go, ta̱s ɓo ngetl na̱ Bagaa.>>
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ai ba̱ ma̱lgwe ata̱ ta̱s gaa gwas wu ka̱n asa̱ kanti ten bi ilgon so, seko ma̱lgwe Nya ta̱sti wu.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.