1 João 5
gyz (GYZ) vs BKJ
1 Mas ma̱jwe ba̱l gem na̱ Yesu ɗe Almasihu go sa̱ ɓal ɗe mil ji Nya, a mas ma̱jwe lam Nya Aba go sa̱ lam Yen gwas pak.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Kangwe ma mboka̱n ang ɗe ma̱ lama̱n mil ji Nya wuggu, ɗe ma̱ lama̱n Nyami yek ma̱ koɓa̱n ilgwe ta̱ hwini wu.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kangwe lamti Nya ni wuggu, ta̱ mbala̱n pa̱l ilgwe ta̱ dla̱m ɗe ta̱s pa̱li wu. A ilgwisi wo ba̱ ma̱n bomti ka̱ so,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 na̱k ɗe mas ma̱jwe ni ɗe mil ji Nya go, sa̱ man ngetl ga̱ byas da̱mti ga̱ dii atl ge wu. Na̱k gwisi ka̱ɗe kangwe ma̱ mana̱n ngetl ga̱ byas da̱mti ga̱ dii atl gee, tumal nga̱sti tenti wu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ka̱a̱ wok ɗe ma̱jwe sa̱ man ngetl ga̱ byas da̱mti ga̱ dii atl ge go? Ma̱jwe ba̱l gem na̱ Yesu ɗe Yen ga̱ Nya wu na̱ ngusa̱n ka̱n.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sa̱ mbok ang ten Yesu Almasihu ɗe Yen ga̱ Nya tumal ze baptisma suk hwulan gwas ɗe shot ɗe sa tlot ten guda̱l yencin wu. Aba̱ tumal ze baptisma gwas tokte ka̱ so, ama na̱ ze baptisma suk hwula̱n gwas ɗe shot ɗu. Shishi ga̱ Nya ka̱ɗe ma̱n dla̱mti nu, na̱k ɗe Shishi wo ma̱n dla̱mti gem ka̱ɗe ti wu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ɗe mekami ka̱ɗe ma̱n dla̱mti ga̱ɓe,
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 na̱ Shishi ga̱ Nya suk ze baptisma suk hwulan, a ɗe mekami dla̱m ga̱ɓa ɗe na̱m mas jwasa̱n.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Kume dla̱mti ga̱ɓa ga̱ mbala̱n ka̱n ma̱ kama̱n go dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya nda̱l mani, a dla̱mti ga̱ɓa gwe ta̱ pa̱li ten Yen gwas wu ka̱ɗe gwisi.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ma̱lgwe ba̱l gem na̱ Yen ga̱ Nya go dla̱mti ga̱ɓa ga̱mi nit ka̱ mbadli. A ma̱lgwe ba̱l gem na̱ Nya sogo ma̱li palla̱t ɗe ma̱n shelti lal wi, na̱k ɗe ta̱ ba̱l gem na̱ dla̱mti ga̱ɓa gwe ta̱ pa̱li ten Yen gwas wu sowu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 A dla̱mti ga̱ɓe wo yek ɗe, Nya ba̱la̱nnii mbadl gwe ba̱ a paki sowu, a ma̱ mbi mbadlisi tumal Yen gwasi.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ma̱lgwe Yen ga̱ Nya nit ɗa go mbadl gwe ba̱ a paki sowu niɗɗa, a ma̱lgwe Yeni niɗɗa̱ sowu mbadl gwe ba̱ a paki sowu niɗɗa̱ so.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A lishikii wul jee kii ɗe ka̱a̱ nga̱sti ten Yen ga̱ Nya wu, kangwe ka yisi ɗe mbadl gwe ba̱ a paki sowu ni kii ɗa̱ wu.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Gwisi ka̱ɗe nda̱li gahwula̱n ga̱na̱n ten dla̱lti a cina ɗa̱ Nya ka, ɗe ta kuma̱nnii, kume ma̱ ngema̱n wul kangwe ta̱ lami wu.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na̱k ɗe ma̱ yisi ɗe Nya a kuma̱nnii ten wul jwe ma̱ ngemi wu, ma̱ yisi ɗe ma̱ mbi wul jwe ma̱ ngemiti wu.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Kume gon gwaka̱n yen yilka gwas ten pa̱lti byas wul gwe ɗe a lak ma̱li ten ma̱shka̱n sowu, ta̱s ngem Nya ta̱s ba̱l ma̱li pyal mbadli. A na̱ma ga̱ɓa ten ma̱jwe pa̱lti byas wul jwasa̱n a ta̱lasi ka̱a̱ ma̱shka̱n sowu. Pa̱lti byas wul gwe a lak mbala̱n ten ma̱shka̱n wu ni ɗa. Wuda̱li gwisi ka̱n a na̱ma wulti ɗe ta̱s ngem Nya dani so.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Mas ilgwe pa̱li na̱k gwe mbun ɗe ta̱ pa̱li sowu byas wul ka̱n, ama wunda̱l ga̱ byas wul gwe ba̱ lak mbala̱n ten ma̱shka̱n sowu ni ɗa.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ma̱ yisi ɗe mil ji Nya wo ba̱sa pita pa̱lti byas wul so, a Yen ga̱ Nya ngipsi ka̱ ang gwasi, a ba̱ guu ma̱zhe a manisi pa̱lti ilgon so.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ma̱ yisi ɗe mi wo mil ji Nya ka̱n, a ma̱ yisi ɗe naa mbala̱n ji dii atl mas ni ang ɗa̱ guu ma̱zhe ka.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 A ma̱ yisi ɗa̱ɗe Yen ga̱ Nya tuli yek ta̱ ba̱la̱nnii mbotlka̱n yisti wul, kangwe ma yisa̱n Nya ga̱ gem. A ma̱ da̱ma̱n sukti ti ɗe gem wu, a ma̱ da̱ma̱n suk Almasihu Yesu Yen gwasi. Tik ɗe Nya ga̱ gem suk ma̱n ba̱lti mbadl gwe ba̱ a paki sowu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Mil ji lami jini, nge pa̱lti wul ji gunki, wul jwe a mbala̱n kansi ɗe Nya wu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.