1 João 3
gyz (GYZ) vs VC
1 Ɓohwe ni ka̱n nalti ga̱ lamti gwe Nya Aba lama̱n ni wu ni gwi, ɗe hal asa̱ mbe ni ɗe mil jwas wu! A ɗe mil jwasisi ka̱n ma̱na̱nni. Ilgwe laki ba̱ mbala̱n ji dii atl gee Kama̱nnii sogo yek ɗe mbala̱mi yis Nya so.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yela̱n ji lami jini, ningo mi wo mil ji Nya ka̱ ɓali, a kangwe ma ya tok da̱ma̱n go, ma̱lgon ɓo yisi so. Na̱k ka̱n ma̱ yisi ɗe, kume Yesu susut ɗu, ma pala̱n na̱kti ama̱ yena̱nti na̱k gwe ta̱ ni wu.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Mas ma̱jwe zi mbadl gwasa̱n tenti go, sa̱ pol da̱ska̱n pa̱lti byas wul jwasa̱n ka̱wi, na̱k gwe Yesu wo da̱ska̱n niɗɗa̱ sowu.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Mas ma̱lgwe pa̱l byas wul go ma̱li ɗakci mba̱t ga̱ɓa wi, ɗe gem ka̱go pa̱lti byas wul wo ɗakcit mba̱t ga̱ɓa ka̱n.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ama ka̱a̱ yisi ɗe Yesu tuli ta̱s taas byas wul jina̱n ka. A ti wo ba̱ byas wul niɗɗa̱ so.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Mas ma̱lgwe nima da̱mti ka̱ Almasihu go ba̱ta po pita pa̱lti byas wul so. Ma̱lgwe yima ta pa̱lti byas wul go ta̱ ɓo yis gaa ga̱ Yesu so a ba̱ta̱ ɓo yisti so.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Mil ji lami jini, ba̱ ma̱lgon gilla̱kii so. Ma̱lgwe a ta̱ pa̱l wul ndakce go, ma̱n zok mbadl ka̱n, na̱k gwe Almasihu wo ma̱n zok mbadl ka̱wu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 A mbala̱n ma̱n pa̱lti byas wul wo ga̱ guu ma̱zhe ka̱n, na̱k ɗe guu ma̱zhe wo tun tet ten ndat zhila ga̱ dii atl ka̱n ta̱ nima pa̱lti byas wul wu. Ilgwe laki yek Yen ga̱ Nya tul go yek ɗe, ta̱s jek wul jwe guu ma̱zhe laki wu ka.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Mas ma̱jwe ɓal ɗe mil ji Nya go sa po pita pa̱lti byas wul so, na̱k ɗe wunda̱l ga̱ Nya ni ka̱si, asa̱ ɓal ɗe za̱ti ga̱ Nya wu.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kangwe a ma̱ hwul dlo ji mil ji Nya, suk mil ji guu ma̱zhe wuggu. Mas ma̱lgwe a ta̱ pa̱l byas wul go yen ga̱ Nya ka̱ so, a ma̱lgwe ba̱ ta lam yilka gwas so ma go ma̱li wo yen ga̱ Nya ka̱ so.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Ga̱ɓa gwe ka̱a̱ kumi tet ten ndat zhile wuggu, ta̱n lama̱n yilkeni jina̱n.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ba̱k pa̱li na̱k gwe Kayinu pa̱li wu so, ɗe ta̱ tlo yilka gwas wu, ti wo ga̱ guu ma̱zhe ka̱n. A yokit gwas ka̱ laki yek ta̱ tloti ama ilgwe yilke pa̱li go zok wul ka̱n.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Yilkeni jini, ba̱ ndekii ɗe wul cit ɓanti so, kume ɗe mbala̱n ji dii atl gee nge hwulan jwaka̱n wu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Mi wo ma̱ ɗakca̱n ma̱shka̱n wi ma̱ ɓala̱n na̱ mbadl gwe ba̱ pakti niɗɗa̱ sowu, na̱k ɗe ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n wu. Ma̱lgwe lam yilkeni jwas sogo ma̱li yima da̱mti ma̱shka̱n.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mas ma̱lgwe nge hwulan ga̱ yilka gwas go ta̱ ni ɗe na̱m suk ma̱n tlot mbala̱n, a ka̱a̱ yisi ɗe ma̱n tlot mbala̱n wo mbadl gwe ba̱ a paki sowu niɗɗa̱ so.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kangwe ma̱ yisa̱n lamti wuggu, Almasihu Yesu ba̱l mbadl gwas ka̱ lal ga̱na̱n. A mi mago mbun ɗe ta̱n ba̱la̱n gaa jina̱n ka̱ lal ga̱ yilkeni jina̱n.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Kume wul ang ni ma̱lgon ɗa, yek ta̱ yen yilka ma̱n la̱shi wul, ama yek ba̱ta̱ yen gonti gwas sogo, ɗa̱ ni ka̱n wunda̱l ga̱ ma̱lgwisi a wule lamti ga̱ Nya ni ka̱ mbadl gwas gwi?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mil ji lami jini, ba̱n lama̱n yilkeni jina̱n na̱ bi sogo la̱ka so, ta̱n lama̱nsi na̱ gem suk pa̱lti wul jina̱n.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Na̱k gwisi ka̱ɗe kangwe ma yisi ɗe mi wo mbala̱n ji gem ga̱ Nya ka̱n, a na̱ na̱k gwisi ka̱n ma mbi nda̱li gahwula̱n a cina ɗa̱ Yesu ka.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 A kume mbadl jina̱n desa̱nnii wu, Nya man ngetl ga̱ mbadl jina̱n, a ta̱ yis wul mas.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Yela̱n ji lami jini, kume mbadl jina̱n desa̱nni sowu, nda̱li gahwula̱n nini ɗa a cina ɗa̱ Nya ka.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 A ta ba̱la̱nni ilgwe ma̱ ngemiti wu, na̱k ɗe ma̱ pa̱la̱n ilgwe ta̱ hwini wu suk ilgwe ta̱mit ɗa̱ wu.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ilgwe ta̱ hwini wu ka̱ɗe ta̱n nga̱sa̱nni ten Yesu, Almasihu Yesu, yek Yesusi po hwini ɗe ta̱n lama̱n yilkeni jina̱n.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ma̱jwe na̱ma kopti ilgwe ta̱ hwisi go, sa̱ nima da̱mti sukti ata̱ nima da̱mti suksi pak. A kangwe ma̱ yisi ɗe ta̱ nima da̱mti sukmi wuggu, tumal Shishi gwas ɗe ta̱ ba̱la̱nnii wu ka̱n ma̱ yisi na̱k gwisi.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.