1 João 3
gyz (GYZ) vs NVT
1 Ɓohwe ni ka̱n nalti ga̱ lamti gwe Nya Aba lama̱n ni wu ni gwi, ɗe hal asa̱ mbe ni ɗe mil jwas wu! A ɗe mil jwasisi ka̱n ma̱na̱nni. Ilgwe laki ba̱ mbala̱n ji dii atl gee Kama̱nnii sogo yek ɗe mbala̱mi yis Nya so.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Yela̱n ji lami jini, ningo mi wo mil ji Nya ka̱ ɓali, a kangwe ma ya tok da̱ma̱n go, ma̱lgon ɓo yisi so. Na̱k ka̱n ma̱ yisi ɗe, kume Yesu susut ɗu, ma pala̱n na̱kti ama̱ yena̱nti na̱k gwe ta̱ ni wu.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Mas ma̱jwe zi mbadl gwasa̱n tenti go, sa̱ pol da̱ska̱n pa̱lti byas wul jwasa̱n ka̱wi, na̱k gwe Yesu wo da̱ska̱n niɗɗa̱ sowu.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Mas ma̱lgwe pa̱l byas wul go ma̱li ɗakci mba̱t ga̱ɓa wi, ɗe gem ka̱go pa̱lti byas wul wo ɗakcit mba̱t ga̱ɓa ka̱n.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ama ka̱a̱ yisi ɗe Yesu tuli ta̱s taas byas wul jina̱n ka. A ti wo ba̱ byas wul niɗɗa̱ so.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mas ma̱lgwe nima da̱mti ka̱ Almasihu go ba̱ta po pita pa̱lti byas wul so. Ma̱lgwe yima ta pa̱lti byas wul go ta̱ ɓo yis gaa ga̱ Yesu so a ba̱ta̱ ɓo yisti so.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mil ji lami jini, ba̱ ma̱lgon gilla̱kii so. Ma̱lgwe a ta̱ pa̱l wul ndakce go, ma̱n zok mbadl ka̱n, na̱k gwe Almasihu wo ma̱n zok mbadl ka̱wu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 A mbala̱n ma̱n pa̱lti byas wul wo ga̱ guu ma̱zhe ka̱n, na̱k ɗe guu ma̱zhe wo tun tet ten ndat zhila ga̱ dii atl ka̱n ta̱ nima pa̱lti byas wul wu. Ilgwe laki yek Yen ga̱ Nya tul go yek ɗe, ta̱s jek wul jwe guu ma̱zhe laki wu ka.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Mas ma̱jwe ɓal ɗe mil ji Nya go sa po pita pa̱lti byas wul so, na̱k ɗe wunda̱l ga̱ Nya ni ka̱si, asa̱ ɓal ɗe za̱ti ga̱ Nya wu.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kangwe a ma̱ hwul dlo ji mil ji Nya, suk mil ji guu ma̱zhe wuggu. Mas ma̱lgwe a ta̱ pa̱l byas wul go yen ga̱ Nya ka̱ so, a ma̱lgwe ba̱ ta lam yilka gwas so ma go ma̱li wo yen ga̱ Nya ka̱ so.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ga̱ɓa gwe ka̱a̱ kumi tet ten ndat zhile wuggu, ta̱n lama̱n yilkeni jina̱n.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ba̱k pa̱li na̱k gwe Kayinu pa̱li wu so, ɗe ta̱ tlo yilka gwas wu, ti wo ga̱ guu ma̱zhe ka̱n. A yokit gwas ka̱ laki yek ta̱ tloti ama ilgwe yilke pa̱li go zok wul ka̱n.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Yilkeni jini, ba̱ ndekii ɗe wul cit ɓanti so, kume ɗe mbala̱n ji dii atl gee nge hwulan jwaka̱n wu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Mi wo ma̱ ɗakca̱n ma̱shka̱n wi ma̱ ɓala̱n na̱ mbadl gwe ba̱ pakti niɗɗa̱ sowu, na̱k ɗe ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n wu. Ma̱lgwe lam yilkeni jwas sogo ma̱li yima da̱mti ma̱shka̱n.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Mas ma̱lgwe nge hwulan ga̱ yilka gwas go ta̱ ni ɗe na̱m suk ma̱n tlot mbala̱n, a ka̱a̱ yisi ɗe ma̱n tlot mbala̱n wo mbadl gwe ba̱ a paki sowu niɗɗa̱ so.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kangwe ma̱ yisa̱n lamti wuggu, Almasihu Yesu ba̱l mbadl gwas ka̱ lal ga̱na̱n. A mi mago mbun ɗe ta̱n ba̱la̱n gaa jina̱n ka̱ lal ga̱ yilkeni jina̱n.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Kume wul ang ni ma̱lgon ɗa, yek ta̱ yen yilka ma̱n la̱shi wul, ama yek ba̱ta̱ yen gonti gwas sogo, ɗa̱ ni ka̱n wunda̱l ga̱ ma̱lgwisi a wule lamti ga̱ Nya ni ka̱ mbadl gwas gwi?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Mil ji lami jini, ba̱n lama̱n yilkeni jina̱n na̱ bi sogo la̱ka so, ta̱n lama̱nsi na̱ gem suk pa̱lti wul jina̱n.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Na̱k gwisi ka̱ɗe kangwe ma yisi ɗe mi wo mbala̱n ji gem ga̱ Nya ka̱n, a na̱ na̱k gwisi ka̱n ma mbi nda̱li gahwula̱n a cina ɗa̱ Yesu ka.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 A kume mbadl jina̱n desa̱nnii wu, Nya man ngetl ga̱ mbadl jina̱n, a ta̱ yis wul mas.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Yela̱n ji lami jini, kume mbadl jina̱n desa̱nni sowu, nda̱li gahwula̱n nini ɗa a cina ɗa̱ Nya ka.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 A ta ba̱la̱nni ilgwe ma̱ ngemiti wu, na̱k ɗe ma̱ pa̱la̱n ilgwe ta̱ hwini wu suk ilgwe ta̱mit ɗa̱ wu.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ilgwe ta̱ hwini wu ka̱ɗe ta̱n nga̱sa̱nni ten Yesu, Almasihu Yesu, yek Yesusi po hwini ɗe ta̱n lama̱n yilkeni jina̱n.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ma̱jwe na̱ma kopti ilgwe ta̱ hwisi go, sa̱ nima da̱mti sukti ata̱ nima da̱mti suksi pak. A kangwe ma̱ yisi ɗe ta̱ nima da̱mti sukmi wuggu, tumal Shishi gwas ɗe ta̱ ba̱la̱nnii wu ka̱n ma̱ yisi na̱k gwisi.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.