1 João 3

gyz (GYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓohwe ni ka̱n nalti ga̱ lamti gwe Nya Aba lama̱n ni wu ni gwi, ɗe hal asa̱ mbe ni ɗe mil jwas wu! A ɗe mil jwasisi ka̱n ma̱na̱nni. Ilgwe laki ba̱ mbala̱n ji dii atl gee Kama̱nnii sogo yek ɗe mbala̱mi yis Nya so.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yela̱n ji lami jini, ningo mi wo mil ji Nya ka̱ ɓali, a kangwe ma ya tok da̱ma̱n go, ma̱lgon ɓo yisi so. Na̱k ka̱n ma̱ yisi ɗe, kume Yesu susut ɗu, ma pala̱n na̱kti ama̱ yena̱nti na̱k gwe ta̱ ni wu.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Mas ma̱jwe zi mbadl gwasa̱n tenti go, sa̱ pol da̱ska̱n pa̱lti byas wul jwasa̱n ka̱wi, na̱k gwe Yesu wo da̱ska̱n niɗɗa̱ sowu.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mas ma̱lgwe pa̱l byas wul go ma̱li ɗakci mba̱t ga̱ɓa wi, ɗe gem ka̱go pa̱lti byas wul wo ɗakcit mba̱t ga̱ɓa ka̱n.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ama ka̱a̱ yisi ɗe Yesu tuli ta̱s taas byas wul jina̱n ka. A ti wo ba̱ byas wul niɗɗa̱ so.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Mas ma̱lgwe nima da̱mti ka̱ Almasihu go ba̱ta po pita pa̱lti byas wul so. Ma̱lgwe yima ta pa̱lti byas wul go ta̱ ɓo yis gaa ga̱ Yesu so a ba̱ta̱ ɓo yisti so.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Mil ji lami jini, ba̱ ma̱lgon gilla̱kii so. Ma̱lgwe a ta̱ pa̱l wul ndakce go, ma̱n zok mbadl ka̱n, na̱k gwe Almasihu wo ma̱n zok mbadl ka̱wu.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A mbala̱n ma̱n pa̱lti byas wul wo ga̱ guu ma̱zhe ka̱n, na̱k ɗe guu ma̱zhe wo tun tet ten ndat zhila ga̱ dii atl ka̱n ta̱ nima pa̱lti byas wul wu. Ilgwe laki yek Yen ga̱ Nya tul go yek ɗe, ta̱s jek wul jwe guu ma̱zhe laki wu ka.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mas ma̱jwe ɓal ɗe mil ji Nya go sa po pita pa̱lti byas wul so, na̱k ɗe wunda̱l ga̱ Nya ni ka̱si, asa̱ ɓal ɗe za̱ti ga̱ Nya wu.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kangwe a ma̱ hwul dlo ji mil ji Nya, suk mil ji guu ma̱zhe wuggu. Mas ma̱lgwe a ta̱ pa̱l byas wul go yen ga̱ Nya ka̱ so, a ma̱lgwe ba̱ ta lam yilka gwas so ma go ma̱li wo yen ga̱ Nya ka̱ so.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ga̱ɓa gwe ka̱a̱ kumi tet ten ndat zhile wuggu, ta̱n lama̱n yilkeni jina̱n.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ba̱k pa̱li na̱k gwe Kayinu pa̱li wu so, ɗe ta̱ tlo yilka gwas wu, ti wo ga̱ guu ma̱zhe ka̱n. A yokit gwas ka̱ laki yek ta̱ tloti ama ilgwe yilke pa̱li go zok wul ka̱n.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Yilkeni jini, ba̱ ndekii ɗe wul cit ɓanti so, kume ɗe mbala̱n ji dii atl gee nge hwulan jwaka̱n wu.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mi wo ma̱ ɗakca̱n ma̱shka̱n wi ma̱ ɓala̱n na̱ mbadl gwe ba̱ pakti niɗɗa̱ sowu, na̱k ɗe ma̱ lama̱n yilkeni jina̱n wu. Ma̱lgwe lam yilkeni jwas sogo ma̱li yima da̱mti ma̱shka̱n.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mas ma̱lgwe nge hwulan ga̱ yilka gwas go ta̱ ni ɗe na̱m suk ma̱n tlot mbala̱n, a ka̱a̱ yisi ɗe ma̱n tlot mbala̱n wo mbadl gwe ba̱ a paki sowu niɗɗa̱ so.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kangwe ma̱ yisa̱n lamti wuggu, Almasihu Yesu ba̱l mbadl gwas ka̱ lal ga̱na̱n. A mi mago mbun ɗe ta̱n ba̱la̱n gaa jina̱n ka̱ lal ga̱ yilkeni jina̱n.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Kume wul ang ni ma̱lgon ɗa, yek ta̱ yen yilka ma̱n la̱shi wul, ama yek ba̱ta̱ yen gonti gwas sogo, ɗa̱ ni ka̱n wunda̱l ga̱ ma̱lgwisi a wule lamti ga̱ Nya ni ka̱ mbadl gwas gwi?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mil ji lami jini, ba̱n lama̱n yilkeni jina̱n na̱ bi sogo la̱ka so, ta̱n lama̱nsi na̱ gem suk pa̱lti wul jina̱n.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Na̱k gwisi ka̱ɗe kangwe ma yisi ɗe mi wo mbala̱n ji gem ga̱ Nya ka̱n, a na̱ na̱k gwisi ka̱n ma mbi nda̱li gahwula̱n a cina ɗa̱ Yesu ka.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 A kume mbadl jina̱n desa̱nnii wu, Nya man ngetl ga̱ mbadl jina̱n, a ta̱ yis wul mas.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yela̱n ji lami jini, kume mbadl jina̱n desa̱nni sowu, nda̱li gahwula̱n nini ɗa a cina ɗa̱ Nya ka.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 A ta ba̱la̱nni ilgwe ma̱ ngemiti wu, na̱k ɗe ma̱ pa̱la̱n ilgwe ta̱ hwini wu suk ilgwe ta̱mit ɗa̱ wu.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ilgwe ta̱ hwini wu ka̱ɗe ta̱n nga̱sa̱nni ten Yesu, Almasihu Yesu, yek Yesusi po hwini ɗe ta̱n lama̱n yilkeni jina̱n.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ma̱jwe na̱ma kopti ilgwe ta̱ hwisi go, sa̱ nima da̱mti sukti ata̱ nima da̱mti suksi pak. A kangwe ma̱ yisi ɗe ta̱ nima da̱mti sukmi wuggu, tumal Shishi gwas ɗe ta̱ ba̱la̱nnii wu ka̱n ma̱ yisi na̱k gwisi.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.