1 Coríntios 5
gyz (GYZ) vs BKJ
1 Sa̱ hwi ɗe jon jwaka̱n na̱ma pa̱t suk ma̱dli jwe ba̱ gwasa̱n ka̱ sowu, gwe hal ma̱lgon pi suk kili ga̱ aba gwasi, ma̱jwe ba̱sa̱ yis Nya so mago sa̱ pa̱li so.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ama yek ka̱a̱ na̱ma ɓot ngetl ɗe ka̱a̱ mbuki wi! Yek ba̱ mbadl lili kii yek ka̱a̱ yilli ma̱n pa̱lti wuda̱li gwisi ɗa̱ka̱ dlo gwaka̱n ka̱ sa?
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ko ɗe a ni sukkii ka̱ dli sowu, ama mbadl gi ni sukkii. Ka̱ shin ga̱ Bagaa Yesu hal a nol ma̱lgwe pa̱li na̱k gwisi wu wi, na̱k wule a na̱n ka̱li.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Kume ka̱ mogaa ka̱ shin ga̱ Yesu Bagaa wu, a mbadl gi ni sukkii, a nda̱lti ga̱ Yesu Bagaa ni ɗa
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Taki ma̱llu Sheɗa̱n, ta̱ pa̱lti byas wul ka̱ dli ga̱ ma̱li ma̱shi, apaa shishi ga̱ ma̱li mbi kisti ten cin ga̱ Bagaa.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ɓot ngetl gwaka̱n wo ten koo lu ka̱n. Ka̱ yisi ɗe yist wo njet ka̱n asa̱ la̱ski ka̱ guda̱l ba̱redi a ngashi mas sa?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yilla̱n gus yis ka ta̱k pala̱n ɗe pyal guda̱l ba̱redi gwe ba̱ yis ni giɓi sowu, na̱k gwe ka̱a̱ kul ni wu. Na̱k ɗe sa̱ mbosh yen bagalla motgaa ɗakciti wi, tik ɗe Almasihu.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Na̱k ɗe nu ka̱wu, ma̱ pa̱la̱n motgaa ɗakcitisi ba̱na̱ gus yis so, yis ga̱ ngalci suk yokiti. Ama pa̱la̱n motgaami na̱ ba̱redi gwe ba̱ yis ni giɓi sowu, gwe sa̱ pa̱li na̱ hwa mbadli suk na̱ gem wu.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 A lishikii ten ga̱ cina ɗe, ba̱k cugaa suk ma̱n pa̱t pa̱la̱n so,
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 a nima dla̱mti ga̱ɓa ga̱n, ba̱ ɗe suk ma̱n pa̱t pa̱la̱n, suk ma̱n lamti mot wul nal, suk muka̱l suk ma̱n waal ji dii atl ga̱n ka̱ so. Kume na̱ si ka̱wu, se ko ta̱k zaka̱n dii atli.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ama a nikii ma lishti ɗe ba̱k cugaa suk ma̱lgwe ata̱ mbe gaa gwas ɗe ma̱n kopti, ama ata̱ pi pa̱la̱n, ata̱ lam mot wul wonti, ata̱ pa̱l waali, ata̱ sheli lal mbala̱n gaa, ata̱ tla ɗuki, sogo ata̱ te mbala̱n ga̱zi, ata̱ dla̱m byas ga̱ɓa ten mbala̱n, ngukti wul mago ba̱k nguka̱n suk wunda̱l ga̱ ma̱llu so.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Yek ɗe ze gi na̱ kisti ga̱ɓa ma̱jwe ba̱sa̱ ɓo ni ɗe ma̱n kopti so wu ye? Ase ma̱jwe sa̱ni ka̱ motgaa kopti ju ka̱n kaa kisi ga̱ɓa so nwa?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Nya ka kisi ga̱ɓa ma̱jwe ba̱sa̱ ɓo ni ɗe ma̱n kopti sowu. <<Mbola̱n byas ma̱lgwe ni ka̱ kii wu ka.>>
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.