1 Coríntios 1

gyz (GYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ami Bulus ɗe Nya mbeni ta da̱n ɗe yen shinti ga̱ botli ga̱ Yesu Almasihu na̱k kangwe ta̱ pa̱li wu. Amik lish ga̱ɓa ge suk yilka ma̱n kopti gwe asa̱ mbet ɗe Sastanis wu.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Kii motgaa ma̱n kopti jwe ni ka̱ ba̱n Korinti wu, suk jwe Nya botlsi yek ta̱ polsi ka yek sa̱ da̱n ɗe ma̱n hwa mbadl wu, suk mas ma̱jwe asa̱ ngem Nya ka̱ shin ga̱ Yesu mas lu gwe sa̱ ni wu, na̱k ɗe tik ɗe Bagaa ga̱na̱n suksi wu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ha̱n ta̱ yenti gonti na̱ ta̱mi mbadl sut mal Nya Buka ga̱na̱n suk mal Yesu Bagaa da̱n ka̱ mbadl gwaka̱n.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 A pa̱l hwol tuk na̱ Nya dlip na̱k ɗe ka̱a̱ mbi alheri tumal Almasihu Yesu wu.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Tumalti ka̱n ka̱a̱ mbi mas hwa wul, ten mas tantu ka̱ mas ga̱ɓa gwaka̱n, suk mas yisti wul gwaka̱n,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 na̱k ɗe ga̱ɓa gwe ma̱ hwikii ten Yesu go mbala̱n yeni ten pa̱t gwaka̱n wu.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Yek laki ɗe ka̱a̱ mbi mas ba̱lti wul ji Shishi ga̱ Nya ɗe ka̱a̱ na̱ma za̱t gwel ten palti sut ga̱ Yesu Almasihu Bagaa wu.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ta nda̱llikii gahwula̱n se gas gwe ta pal sut ɗu. Ta̱k da̱ma̱n ɗe ma̱n la̱shi pa̱lti byas wul ten gas palti ga̱ Almasihu Yesu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nya ɗe ta̱ mbekii ten ɗe ta̱k cugaa suk Yen gwasi Yesu Almasihu go, ma̱n njika̱nti ga̱ɓa gwas ka̱n.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 A na̱ma ngemti gwaka̱n yilkeni jini ka̱ shin ga̱ Yesu Almasihu ta̱ bi gwaka̱n ni ɗe na̱m. Ba̱k da̱ma̱n kak-kak so, mo gaa gwaka̱n ta̱k da̱ma̱n na̱ mbadl ɗena̱m suk daamti ɗena̱m.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Yilkeni jini, ma̱jon ka̱ boo ga̱ Kuluwi hwi ɗe ka̱a̱ na̱ma dla̱kti ga̱ɓa ka̱ dlo gwaka̱n.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ilgwe a nikii ma hwiti go yek ɗe, gon gwaka̱n wule, <<Bulus ka̱n ta̱ na̱ma kopti gwasi,>> a gon wule, <<Ami wo Apolos,>> a gon wule, <<Ami wo Kepas,>> a gon wo, <<Ami wo Almasihu.>>
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Yesu wo ɗe na̱mi ka̱n ta̱ ni? Bulus ka̱n sa̱ ɓakti ka ten guda̱l yencin ka̱ lal gwaka̱n ma? Ka̱ shin ga̱ Bulus ka̱n sa̱ pa̱likii baptisma nwa?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 A pa̱l hwol tuk na̱ Nya na̱k ɗe a pa̱li baptisma ma̱lgon so, ban na̱ Kiribus suk Gayus sowu.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Yek laki ma̱lgon a man wulti ɗe sa̱ pa̱lit baptisma ka̱ shin gi so.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 A po pa̱li baptisma ma̱n boo ga̱ Sitipanus pak. Ban na̱ ma̱ ju sogo, ka̱ daamti gi wo a po pa̱li baptisma ma̱lgon so.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Yesu shina̱n ɗe ta pa̱l baptisma so. Ta̱ shina̱n ɗe ta dla̱mi ga̱ɓa ma̱n ta̱mti mbala̱n, ba̱ ɗe ta ga̱ɓa na̱ manti ga̱ mbala̱n so, ta̱ mbala̱n yis nda̱lti ɓakti ga̱ Yesu ka ten guda̱l yencin.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ɓakti gwe sa̱ ɓak Yesu ka ten guda̱l yencin wu mal ma̱jwe gil go, ɗe ka̱dla̱n ka̱n ni. Ama mal ni ɗe ma̱ mbi kisti go, bi ɓakti ga̱ Yesu ten guda̱l yencin wo nda̱lti ga̱ Nya ka̱n
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Na̱k gwe ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya wu ɗe,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ma̱n ɓotlka̱n na̱n ko? Ma̱n yisti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa ka̱ jwi? Ma̱jwe da̱ma̱n gwa we sa̱ yis mas wul wuk gwi? Nya ɓo mbok ang ten byas ɓotlka̱n ga̱ mbala̱n ten dii atl ɗe ka̱dla̱n sa?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ten ɗe Nya tumal ɓotlka̱n yisti wul gwasi, yek ta̱ laki yek ba̱ mbala̱n ji dii atl man yisti gwas tumal ɓotlka̱n yisti wul gwasa̱n so. Ka̱ lal ga̱ na̱k gwisi wo yek Nya lami ɗe ta̱s kis ma̱jwe nga̱ssi tenti wu tumal lakti icin ten ga̱ɓa ma̱n ta̱mti gwe mbala̱n kan ɗe ka̱dla̱n wu.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ma̱n Yehuda wo sa̱ na̱ma lamti yenti wul cit ɓanti, a ma̱n Giris wo sa̱ na̱ma ngot ɓotlka̱n yisti wul.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ama mi wo bi ga̱ Yesu gwe sa̱ ɓakti ka ten guda̱l yencin wu ka̱n ma̱ na̱ma dla̱mti. Ga̱ɓa gwe a lak ma̱n Yehuda ten kotti asa̱n, a mal ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sogo ɗe ka̱dla̱n ka̱n ni wu.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ama mal ma̱jwe Nya mbesi go, ko ta̱ ma̱n Yehuda ko ta̱ ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu Yesu ka̱ɗe nda̱lti ga̱ Nya suk yisti wul gwasi.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Mas ilgwe Nya pa̱li yek mbala̱n yeni wule ka̱dla̱n ka̱wu man ɓotlka̱n yisti wul ga̱ mbala̱n, a ilgwe Nya pa̱li yek mbala̱n yeni wule la̱shi manti ka̱wu, man manti wul ga̱ mbala̱n.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ɓo daama̱nkii ten kangwe ka̱a̱ ni ɗe Nya mbekii wu yilkeni jini, na̱m na̱m ka̱ kii ka̱ɗe ma̱n ɓotlka̱n na̱k gwe a mbala̱n yen ɓotlka̱n wu. Na̱m na̱m ka̱ kii ka̱ da̱n ɗe kiɗi mbala̱n wi, a na̱m na̱m ka̱ kii ka̱ɗe mil ji kiɗi mbala̱n.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Nya botl ilgwe mbala̱n kan ɗe ka̱dla̱n wu ta̱s laki ta̱ nsha ci ma̱n ɓotlka̱n ten dii atli. Nya botl wul jwe mbala̱n mbuli wu ta̱ nsha ci ma̱jwe nda̱l wu.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Wul ji dii atl jwe mbala̱n yeni ɗe hwaɓi ka̱ so jwe sa̱ mbuli wu ɗe a ba̱ ni ten bi ilgon malsi sowu, yek ka̱n Nya botli ta̱s cat wul jwe mbala̱n yeni ɗe hwaɓi wu ka.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Nya pa̱li nu ba̱ ma̱lgon ɓo ngetl ɗe ti wo ta̱ mbuk ilgon a cina ɗatka̱ so.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Nya ka̱ laki yek ma̱ pala̱n ɗe ma̱n kopti ga̱ Yesu, a tik laki yek Almasihu da̱mini ɗe ɓotlka̱n yisti wul. Tumalti ka̱n Nya palla̱nni ɗe mbala̱n jwasi yek ta̱ yilla̱ni ka yek ta̱ kisni ɗa̱ka̱ da̱nti ɗe zhel ga̱ pa̱lti byas wul ka tumal Yesu.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nu ka̱n ni ka̱ lishti ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <<Mas ma̱lgwe ɓo ngetl ɗe ta̱ mbuk pa̱lti ilgon go, ta̱s ɓo ngetl na̱ Nya.>>
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.