1 Coríntios 1
gyz (GYZ) vs BKJ
1 Ami Bulus ɗe Nya mbeni ta da̱n ɗe yen shinti ga̱ botli ga̱ Yesu Almasihu na̱k kangwe ta̱ pa̱li wu. Amik lish ga̱ɓa ge suk yilka ma̱n kopti gwe asa̱ mbet ɗe Sastanis wu.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Kii motgaa ma̱n kopti jwe ni ka̱ ba̱n Korinti wu, suk jwe Nya botlsi yek ta̱ polsi ka yek sa̱ da̱n ɗe ma̱n hwa mbadl wu, suk mas ma̱jwe asa̱ ngem Nya ka̱ shin ga̱ Yesu mas lu gwe sa̱ ni wu, na̱k ɗe tik ɗe Bagaa ga̱na̱n suksi wu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Ha̱n ta̱ yenti gonti na̱ ta̱mi mbadl sut mal Nya Buka ga̱na̱n suk mal Yesu Bagaa da̱n ka̱ mbadl gwaka̱n.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 A pa̱l hwol tuk na̱ Nya dlip na̱k ɗe ka̱a̱ mbi alheri tumal Almasihu Yesu wu.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Tumalti ka̱n ka̱a̱ mbi mas hwa wul, ten mas tantu ka̱ mas ga̱ɓa gwaka̱n, suk mas yisti wul gwaka̱n,
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 na̱k ɗe ga̱ɓa gwe ma̱ hwikii ten Yesu go mbala̱n yeni ten pa̱t gwaka̱n wu.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Yek laki ɗe ka̱a̱ mbi mas ba̱lti wul ji Shishi ga̱ Nya ɗe ka̱a̱ na̱ma za̱t gwel ten palti sut ga̱ Yesu Almasihu Bagaa wu.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ta nda̱llikii gahwula̱n se gas gwe ta pal sut ɗu. Ta̱k da̱ma̱n ɗe ma̱n la̱shi pa̱lti byas wul ten gas palti ga̱ Almasihu Yesu.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nya ɗe ta̱ mbekii ten ɗe ta̱k cugaa suk Yen gwasi Yesu Almasihu go, ma̱n njika̱nti ga̱ɓa gwas ka̱n.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 A na̱ma ngemti gwaka̱n yilkeni jini ka̱ shin ga̱ Yesu Almasihu ta̱ bi gwaka̱n ni ɗe na̱m. Ba̱k da̱ma̱n kak-kak so, mo gaa gwaka̱n ta̱k da̱ma̱n na̱ mbadl ɗena̱m suk daamti ɗena̱m.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Yilkeni jini, ma̱jon ka̱ boo ga̱ Kuluwi hwi ɗe ka̱a̱ na̱ma dla̱kti ga̱ɓa ka̱ dlo gwaka̱n.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ilgwe a nikii ma hwiti go yek ɗe, gon gwaka̱n wule, <<Bulus ka̱n ta̱ na̱ma kopti gwasi,>> a gon wule, <<Ami wo Apolos,>> a gon wule, <<Ami wo Kepas,>> a gon wo, <<Ami wo Almasihu.>>
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Yesu wo ɗe na̱mi ka̱n ta̱ ni? Bulus ka̱n sa̱ ɓakti ka ten guda̱l yencin ka̱ lal gwaka̱n ma? Ka̱ shin ga̱ Bulus ka̱n sa̱ pa̱likii baptisma nwa?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 A pa̱l hwol tuk na̱ Nya na̱k ɗe a pa̱li baptisma ma̱lgon so, ban na̱ Kiribus suk Gayus sowu.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Yek laki ma̱lgon a man wulti ɗe sa̱ pa̱lit baptisma ka̱ shin gi so.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 A po pa̱li baptisma ma̱n boo ga̱ Sitipanus pak. Ban na̱ ma̱ ju sogo, ka̱ daamti gi wo a po pa̱li baptisma ma̱lgon so.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Yesu shina̱n ɗe ta pa̱l baptisma so. Ta̱ shina̱n ɗe ta dla̱mi ga̱ɓa ma̱n ta̱mti mbala̱n, ba̱ ɗe ta ga̱ɓa na̱ manti ga̱ mbala̱n so, ta̱ mbala̱n yis nda̱lti ɓakti ga̱ Yesu ka ten guda̱l yencin.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Ɓakti gwe sa̱ ɓak Yesu ka ten guda̱l yencin wu mal ma̱jwe gil go, ɗe ka̱dla̱n ka̱n ni. Ama mal ni ɗe ma̱ mbi kisti go, bi ɓakti ga̱ Yesu ten guda̱l yencin wo nda̱lti ga̱ Nya ka̱n
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Na̱k gwe ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya wu ɗe,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Ma̱n ɓotlka̱n na̱n ko? Ma̱n yisti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa ka̱ jwi? Ma̱jwe da̱ma̱n gwa we sa̱ yis mas wul wuk gwi? Nya ɓo mbok ang ten byas ɓotlka̱n ga̱ mbala̱n ten dii atl ɗe ka̱dla̱n sa?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Ten ɗe Nya tumal ɓotlka̱n yisti wul gwasi, yek ta̱ laki yek ba̱ mbala̱n ji dii atl man yisti gwas tumal ɓotlka̱n yisti wul gwasa̱n so. Ka̱ lal ga̱ na̱k gwisi wo yek Nya lami ɗe ta̱s kis ma̱jwe nga̱ssi tenti wu tumal lakti icin ten ga̱ɓa ma̱n ta̱mti gwe mbala̱n kan ɗe ka̱dla̱n wu.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Ma̱n Yehuda wo sa̱ na̱ma lamti yenti wul cit ɓanti, a ma̱n Giris wo sa̱ na̱ma ngot ɓotlka̱n yisti wul.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Ama mi wo bi ga̱ Yesu gwe sa̱ ɓakti ka ten guda̱l yencin wu ka̱n ma̱ na̱ma dla̱mti. Ga̱ɓa gwe a lak ma̱n Yehuda ten kotti asa̱n, a mal ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sogo ɗe ka̱dla̱n ka̱n ni wu.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Ama mal ma̱jwe Nya mbesi go, ko ta̱ ma̱n Yehuda ko ta̱ ma̱jwe ba̱ ma̱n Yehuda ka̱ sowu Yesu ka̱ɗe nda̱lti ga̱ Nya suk yisti wul gwasi.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Mas ilgwe Nya pa̱li yek mbala̱n yeni wule ka̱dla̱n ka̱wu man ɓotlka̱n yisti wul ga̱ mbala̱n, a ilgwe Nya pa̱li yek mbala̱n yeni wule la̱shi manti ka̱wu, man manti wul ga̱ mbala̱n.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ɓo daama̱nkii ten kangwe ka̱a̱ ni ɗe Nya mbekii wu yilkeni jini, na̱m na̱m ka̱ kii ka̱ɗe ma̱n ɓotlka̱n na̱k gwe a mbala̱n yen ɓotlka̱n wu. Na̱m na̱m ka̱ kii ka̱ da̱n ɗe kiɗi mbala̱n wi, a na̱m na̱m ka̱ kii ka̱ɗe mil ji kiɗi mbala̱n.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Nya botl ilgwe mbala̱n kan ɗe ka̱dla̱n wu ta̱s laki ta̱ nsha ci ma̱n ɓotlka̱n ten dii atli. Nya botl wul jwe mbala̱n mbuli wu ta̱ nsha ci ma̱jwe nda̱l wu.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Wul ji dii atl jwe mbala̱n yeni ɗe hwaɓi ka̱ so jwe sa̱ mbuli wu ɗe a ba̱ ni ten bi ilgon malsi sowu, yek ka̱n Nya botli ta̱s cat wul jwe mbala̱n yeni ɗe hwaɓi wu ka.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Nya pa̱li nu ba̱ ma̱lgon ɓo ngetl ɗe ti wo ta̱ mbuk ilgon a cina ɗatka̱ so.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Nya ka̱ laki yek ma̱ pala̱n ɗe ma̱n kopti ga̱ Yesu, a tik laki yek Almasihu da̱mini ɗe ɓotlka̱n yisti wul. Tumalti ka̱n Nya palla̱nni ɗe mbala̱n jwasi yek ta̱ yilla̱ni ka yek ta̱ kisni ɗa̱ka̱ da̱nti ɗe zhel ga̱ pa̱lti byas wul ka tumal Yesu.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Nu ka̱n ni ka̱ lishti ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <<Mas ma̱lgwe ɓo ngetl ɗe ta̱ mbuk pa̱lti ilgon go, ta̱s ɓo ngetl na̱ Nya.>>
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.