1 Coríntios 16

gyz (GYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ningo ten ilgwe ka̱a̱ lishi ten bi za̱t ang gwe kaa zi-ang ma̱n kopti wu, pa̱la̱n ilgwe a hwi ma̱n kopti ga̱ Galatiya ɗe ta̱s pa̱li wu.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Cin ga̱ cina ka̱ multi ɗe nitgi mas ta̱ kokko zi ilgon ka ka̱ ilgwe ata̱ mbi wu, ba̱k ɓa̱ti ɗe se a tul paa a ka̱a̱ nda mooti so.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Kume a tul wu, ba shin ma̱jwe ka̱a̱ kansi ɗe ma̱n gem wu ɗe ta̱s sul ilgwe ka̱a̱ mwe wu na̱ taka̱rda ta̱s ta̱le Wurshelima.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Kume mbun ɗe ta li wu, apaa a li suksi.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 A koɓi tu ka̱ atl ga̱ Makedoniya wu, ba tul malkii, na̱k ɗe ba koɓi tu ka̱ atl ga̱ Makedoniya wu.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Gon a da̱m malkii hal a la pakti ga̱ watla̱n, ten ɗe ta̱k zini nini ang mas lu gwe ba li wu.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 A lami ɗe ta tuli a yenkii a zigaa so. A na̱ma za̱t mbadl ɗe ba la̱m multi sukkii ɗe Bagaa Yesu lami wu.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ama ningo ba da̱n a Apisa se gas Pentekos.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Na̱k ɗe Nya ɓuli bal tantu ga̱ pa̱lti hwa wul a ɗe ama ma̱n nget ilgwe ba pa̱li wu wonti.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Kume Timoti tul malkii wu, kama̱nti ang lop lop na̱k ɗe ti mago Bagaa Yesu ka̱n ta̱ nitma pa̱lti wul na̱k gwe a na̱ma pa̱lti wu.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ba̱ gon gwaka̱n mbulti so, laka̱nti tantu ta̱s pal tet mala̱nni na̱ ta̱mi mbadli, a na̱ma ɓa̱tti palti gwasi suk naa yilkeni jwaka̱n.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 A ngem yilka ga̱na̱n Apolos i'e ta̱s li ba̱n Korinti malkii suk naa yilkeni jon, ama na̱k ningo ta̱ ɓo lam la̱t so, kume ta̱ mbi ang la̱t wugo ta li.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Da̱ma̱n na̱ ka̱ng gaa, dla̱la̱n na̱ nda̱lti ten nga̱sti gwaka̱n ten Nya. Da̱ma̱n na̱ nda̱li mbadli, dla̱la̱n nda̱li.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Pa̱la̱n mas wul ka̱ lamti.
14 Façam tudo com amor.
15 Yilkeni jini, ka̱a̱ yisi ɗe ma̱n boo ga̱ Sitipanus ka̱ɗe ma̱jwe da̱n ɗe ma̱n kopti ga̱ Yesu cina ka̱ ba̱n Akaya wu, yek sa̱ ba̱l gaa gwasa̱n ta̱s pa̱li wul ma̱n kopti.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 A na̱ma ngemti gwaka̱n ta̱k koɓa̱n ga̱ɓa ga̱ ma̱ju mas na̱ ma̱jwe tla bomti ten pa̱lti wul suksi wu.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 A kum ta̱mti tulti ga̱ ka̱a̱ Sitipanus suk Potunatus suk Akaikus, yek a yeni wule kik tuli.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Na̱k ɗe sa̱ laka̱n ten hwol tuk wu mas sukkii, wunda̱l ga̱ ma̱jwe mbun ɗe ta̱ mbala̱n nalla̱si.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Ma̱n kopti jwe ni ka̱ atl ga̱ Asiya wu mas na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa. Ka̱a̱ Akila suk Pirisila suk ma̱n kopti jwe asa̱ mogaa a ɗaasi ka̱wu na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n ɗa i'e ka̱ Bagaa Yesu.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Mas yilkeni jina̱n na̱ma ga̱ɓet gwaka̱n. Ga̱ɓe yilkeni na̱ ga̱ɓet mbokti ang ten lamti ka̱ zok mbadli na̱k gwe mbun ɗe ta̱ ma̱n kopti pa̱li wu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ami Bulus amik lish ga̱ɓet ge na̱ ang gini.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ma̱lgwe lam Bagaa sogo ta̱ Bagaa pa̱lit bi gaa. Tuli, Bagaa!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ha̱n ta̱ alheri ga̱ Bagaa Yesu da̱n sukkii.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 A lamkii mas jwaka̱n ka̱ Almasihu Yesu. Amin.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.