Tito 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Co rese emomahenduha: toyapo ava mborerecuar guasu porocuaita yuvɨreco iyavei opacatu ambuae mborerecua-recuarmi porocuaita avei. Iyavei toyemoingatu tuprɨ opacatu mbahe avɨye vahe apo ãgua yuvɨreco.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Toñehe-ñehe tẽi eme ambuae ava rese yuvɨreco. Iyavei tiñemoɨro serai eme, toporoaɨsu, tomboyecua avei güeco mbegüesa opacatu ava upe yuvɨreco.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Esepia, yɨpɨndar yande avei ndayande mbahecuai yaico iyavei ndayaroyai Tũpa. Ocañɨ tẽi vahe yaico, iyavei yande mbiguai tẽi yaico opacatu mbahe yande remimbotar apo pɨpe; iyavei yaseca-seca mbahe tẽi vahe yande yembovɨha ãgua. Iyavei yaicoño mbahe tẽi pɨpe, yaipotaño tẽi ambuae ava mbahe, yamotarẽhɨmbrɨ yaico iyavei yandeyeupe ae-ae yayeamotarẽhɨ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ipare rumo Tũpa, yande Pɨ̃sɨrosar, omboyecua güeco tuprɨsa, oporoaɨsusa opacatu ava upe.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Yande pɨ̃sɨro, ndahei rumo yande rembiapo avɨyesa sui, ahe rumo vɨreco oporoparaɨsuerecosa yandeu nara. Ichui omoatɨro yande recocuer yande reco mopɨasu. Iyavei Espíritu Santo pɨpe yande recocuer recuñaro tecove pɨasu rereco ãgua.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Iyavei yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo rembiapo sui Tũpa ombou catu oEspíritu Santo yandeu,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 ipɨpe yande reco ai sui yande renose yande reco ɨ̃vi tuprɨ ãgua oporoaɨsusa pɨpe ‘toipɨsɨ co tecovesa apɨrẽhɨ güemiaro yuvɨreco’ oya.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Aipo ñehesa supi eté vahe. Che aipota sese ereporombohera. Ipɨpe Tũpa reroyasar toyapo mbahe avɨye vahe yuvɨreco. Evocoi ñehesa avɨye ité opacatu oiporu vaherã yuvɨreco.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ereyepepɨra rumo opacatu co nungar mbahe sui: yɨpɨndar ñehesa yepoepɨ tẽisa sui, ipare aracahendar ava recocuer rese ñehesa sui. Ereyepepɨ aveira iporomoñemoɨro serai vahe sui, Moisés porocuaita resendar sui tẽi ñehepoepɨ-epɨsa sui avei. Esepia, evocoi nungar mbahe ẽgüe ehi tẽi vahe.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Acoi ava omoimese yemboyahosa Tũpa reroyasar pãhuve, eñehe chupe. Nande reroyaise, eñehe iri chupe. Nande reroya catu itese, eremosera peyesui.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Tereicua evocoi nungar ava oyavɨ vahe güecocuer yepi, ahe ae oyemocañɨ vahe oangaipa pɨpe oico.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Acoi amondose Artemas, anise Tíquico ndeu, eyu pɨhaivi che repia tecua Nicópolis ve. Esepia, aheve apɨta pota sõhɨsa vahe pɨtuhu rãro.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Eipɨ̃tɨvɨi opacatu nde catugüer rupi ava recocuer moingatusar Zenas, Apolos avei. Ahe chupe emondo mbahe semimbotar. Evocoiyase toyuvɨraso tuprɨ oguatasa rupi; tipane eme que mbahe chupe yuvɨreco.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Iyavei ambuae Jesús reroyasar eipe pendar toyembohe avei yuvɨreco mbahe tuprɨ apo ãgua iyavei ava mbahe chupe ipane vahe pɨ̃tɨvɨi ãgua. Evocoiyase secocuer avɨye itera yuvɨrecoi.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Opacatu yuvɨrecoi vahe cohave che pɨri omondo omahenduhasa yuvɨreco ndeu. Iyavei emombehu che mahenduhasa yande mborɨpar iporeroya vahe upe. Tũpa tape rovasa eipeve opacatu. Aipo rupive.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.