Tito 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Co rese emomahenduha: toyapo ava mborerecuar guasu porocuaita yuvɨreco iyavei opacatu ambuae mborerecua-recuarmi porocuaita avei. Iyavei toyemoingatu tuprɨ opacatu mbahe avɨye vahe apo ãgua yuvɨreco.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Toñehe-ñehe tẽi eme ambuae ava rese yuvɨreco. Iyavei tiñemoɨro serai eme, toporoaɨsu, tomboyecua avei güeco mbegüesa opacatu ava upe yuvɨreco.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Esepia, yɨpɨndar yande avei ndayande mbahecuai yaico iyavei ndayaroyai Tũpa. Ocañɨ tẽi vahe yaico, iyavei yande mbiguai tẽi yaico opacatu mbahe yande remimbotar apo pɨpe; iyavei yaseca-seca mbahe tẽi vahe yande yembovɨha ãgua. Iyavei yaicoño mbahe tẽi pɨpe, yaipotaño tẽi ambuae ava mbahe, yamotarẽhɨmbrɨ yaico iyavei yandeyeupe ae-ae yayeamotarẽhɨ.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ipare rumo Tũpa, yande Pɨ̃sɨrosar, omboyecua güeco tuprɨsa, oporoaɨsusa opacatu ava upe.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Yande pɨ̃sɨro, ndahei rumo yande rembiapo avɨyesa sui, ahe rumo vɨreco oporoparaɨsuerecosa yandeu nara. Ichui omoatɨro yande recocuer yande reco mopɨasu. Iyavei Espíritu Santo pɨpe yande recocuer recuñaro tecove pɨasu rereco ãgua.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Iyavei yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo rembiapo sui Tũpa ombou catu oEspíritu Santo yandeu,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ipɨpe yande reco ai sui yande renose yande reco ɨ̃vi tuprɨ ãgua oporoaɨsusa pɨpe ‘toipɨsɨ co tecovesa apɨrẽhɨ güemiaro yuvɨreco’ oya.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Aipo ñehesa supi eté vahe. Che aipota sese ereporombohera. Ipɨpe Tũpa reroyasar toyapo mbahe avɨye vahe yuvɨreco. Evocoi ñehesa avɨye ité opacatu oiporu vaherã yuvɨreco.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ereyepepɨra rumo opacatu co nungar mbahe sui: yɨpɨndar ñehesa yepoepɨ tẽisa sui, ipare aracahendar ava recocuer rese ñehesa sui. Ereyepepɨ aveira iporomoñemoɨro serai vahe sui, Moisés porocuaita resendar sui tẽi ñehepoepɨ-epɨsa sui avei. Esepia, evocoi nungar mbahe ẽgüe ehi tẽi vahe.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Acoi ava omoimese yemboyahosa Tũpa reroyasar pãhuve, eñehe chupe. Nande reroyaise, eñehe iri chupe. Nande reroya catu itese, eremosera peyesui.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Tereicua evocoi nungar ava oyavɨ vahe güecocuer yepi, ahe ae oyemocañɨ vahe oangaipa pɨpe oico.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Acoi amondose Artemas, anise Tíquico ndeu, eyu pɨhaivi che repia tecua Nicópolis ve. Esepia, aheve apɨta pota sõhɨsa vahe pɨtuhu rãro.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Eipɨ̃tɨvɨi opacatu nde catugüer rupi ava recocuer moingatusar Zenas, Apolos avei. Ahe chupe emondo mbahe semimbotar. Evocoiyase toyuvɨraso tuprɨ oguatasa rupi; tipane eme que mbahe chupe yuvɨreco.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Iyavei ambuae Jesús reroyasar eipe pendar toyembohe avei yuvɨreco mbahe tuprɨ apo ãgua iyavei ava mbahe chupe ipane vahe pɨ̃tɨvɨi ãgua. Evocoiyase secocuer avɨye itera yuvɨrecoi.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Opacatu yuvɨrecoi vahe cohave che pɨri omondo omahenduhasa yuvɨreco ndeu. Iyavei emombehu che mahenduhasa yande mborɨpar iporeroya vahe upe. Tũpa tape rovasa eipeve opacatu. Aipo rupive.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.