Tito 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Co rese emomahenduha: toyapo ava mborerecuar guasu porocuaita yuvɨreco iyavei opacatu ambuae mborerecua-recuarmi porocuaita avei. Iyavei toyemoingatu tuprɨ opacatu mbahe avɨye vahe apo ãgua yuvɨreco.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Toñehe-ñehe tẽi eme ambuae ava rese yuvɨreco. Iyavei tiñemoɨro serai eme, toporoaɨsu, tomboyecua avei güeco mbegüesa opacatu ava upe yuvɨreco.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Esepia, yɨpɨndar yande avei ndayande mbahecuai yaico iyavei ndayaroyai Tũpa. Ocañɨ tẽi vahe yaico, iyavei yande mbiguai tẽi yaico opacatu mbahe yande remimbotar apo pɨpe; iyavei yaseca-seca mbahe tẽi vahe yande yembovɨha ãgua. Iyavei yaicoño mbahe tẽi pɨpe, yaipotaño tẽi ambuae ava mbahe, yamotarẽhɨmbrɨ yaico iyavei yandeyeupe ae-ae yayeamotarẽhɨ.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ipare rumo Tũpa, yande Pɨ̃sɨrosar, omboyecua güeco tuprɨsa, oporoaɨsusa opacatu ava upe.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Yande pɨ̃sɨro, ndahei rumo yande rembiapo avɨyesa sui, ahe rumo vɨreco oporoparaɨsuerecosa yandeu nara. Ichui omoatɨro yande recocuer yande reco mopɨasu. Iyavei Espíritu Santo pɨpe yande recocuer recuñaro tecove pɨasu rereco ãgua.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Iyavei yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo rembiapo sui Tũpa ombou catu oEspíritu Santo yandeu,
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 ipɨpe yande reco ai sui yande renose yande reco ɨ̃vi tuprɨ ãgua oporoaɨsusa pɨpe ‘toipɨsɨ co tecovesa apɨrẽhɨ güemiaro yuvɨreco’ oya.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Aipo ñehesa supi eté vahe. Che aipota sese ereporombohera. Ipɨpe Tũpa reroyasar toyapo mbahe avɨye vahe yuvɨreco. Evocoi ñehesa avɨye ité opacatu oiporu vaherã yuvɨreco.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Ereyepepɨra rumo opacatu co nungar mbahe sui: yɨpɨndar ñehesa yepoepɨ tẽisa sui, ipare aracahendar ava recocuer rese ñehesa sui. Ereyepepɨ aveira iporomoñemoɨro serai vahe sui, Moisés porocuaita resendar sui tẽi ñehepoepɨ-epɨsa sui avei. Esepia, evocoi nungar mbahe ẽgüe ehi tẽi vahe.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Acoi ava omoimese yemboyahosa Tũpa reroyasar pãhuve, eñehe chupe. Nande reroyaise, eñehe iri chupe. Nande reroya catu itese, eremosera peyesui.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Tereicua evocoi nungar ava oyavɨ vahe güecocuer yepi, ahe ae oyemocañɨ vahe oangaipa pɨpe oico.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Acoi amondose Artemas, anise Tíquico ndeu, eyu pɨhaivi che repia tecua Nicópolis ve. Esepia, aheve apɨta pota sõhɨsa vahe pɨtuhu rãro.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Eipɨ̃tɨvɨi opacatu nde catugüer rupi ava recocuer moingatusar Zenas, Apolos avei. Ahe chupe emondo mbahe semimbotar. Evocoiyase toyuvɨraso tuprɨ oguatasa rupi; tipane eme que mbahe chupe yuvɨreco.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Iyavei ambuae Jesús reroyasar eipe pendar toyembohe avei yuvɨreco mbahe tuprɨ apo ãgua iyavei ava mbahe chupe ipane vahe pɨ̃tɨvɨi ãgua. Evocoiyase secocuer avɨye itera yuvɨrecoi.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Opacatu yuvɨrecoi vahe cohave che pɨri omondo omahenduhasa yuvɨreco ndeu. Iyavei emombehu che mahenduhasa yande mborɨpar iporeroya vahe upe. Tũpa tape rovasa eipeve opacatu. Aipo rupive.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.