Tito 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC
1 Che, Pablo, Tũpa rembiguai aico iyavei Jesucristo apóstol semimbou aico Tũpa rese yeroyasa mondo ãgua sembiporavo eta upe iyavei Tũpa rese pɨhañemoñetasa supi tuprɨ vahe cua uca tuprɨ ãgua.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Esepia, tecovesa apɨrẽhɨ vahe rãrosa pɨpe sui vɨroyara, oicua aveira yuvɨreco. Tũpa ndoporombopai vahe niha omombehu co tecovesa mondo ãgua ɨvɨ apo vɨteẽhɨseve oico.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Ichui cũritei arɨ oyepota yandeu iñehengagüer cua ãgua. Sese Tũpa, yande Pɨ̃sɨrosar, che cuai oñehengagüer mombehu.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, co che ñehe aicuachía ndeu; nde niha che rahɨr ité ereico Jesucristo rese yande recosa pɨpe. Esepia, oyoya yaroya vahe yaico. Yande Ru Tũpa, yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo tombou oporovasasa nde reco tuprɨ ãgua ndeu.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Che oroeya vitu co caha pãhu Creta ve mbahe opɨta vɨte vahe moingatu tuprɨ ãgua. Iyavei, “Eiporavo ava, Jesucristo vɨroya vahe rãro ãgua ñepei-pei tecua rupindar” ahe acoi ndeu cuese.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Evocoi Jesucristo vɨroya vahe rãrosar toyuvɨrecoi güeco tuprɨ ãgua. Tipo eme “co oyapo mbahe” ehi-ehi tẽi vahe yuvɨreco oyeupe. Ñepeiño güembireco vɨrecora yuvɨreco; tahɨr evocoiyase Jesucristo reroyasar pãvera. Iyavei ndoyuvɨrecoi chira ndoyemboaracuai vahe nungar oporeroyaẽhɨsa pɨpe ambuae ava ñeheẽhɨ ãgua sese yuvɨreco.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Acoi Jesucristo reroyasar rãrosar yuvɨrecoi vahe, ahe icuaita mbahe Tũpa upendar rese. Sese taseco ɨ̃vi tuprɨ yuvɨreco. Iyavei toico eme oporeroyaẽhɨsa pɨpe, toñemoɨro eme avei, ndahei chiaveira caguar tẽi; ndivava serai chiaveira, tiguarepochi pota rai eme yuvɨreco.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Iyacatu rumo omoinguera ava oyepota vahe güẽtave oyepɨri. Iyavei avɨye aira yepi. Osãro tuprɨra güecocuer. Iyavei taseco ɨ̃vi güeco catuprɨ pɨpe Tũpa upe. Tosãro tuprɨ avei opɨhañemoñetasa yuvɨreco.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Iya oyemboya catu oyembohesa supi tuprɨ vahe rese yuvɨreco. Ipɨpe sui tomonguerẽhɨ catu ambuae yuvɨreco co ñehesa maranehɨ pɨpe iyavei ambuae seroɨ̃rosar pɨhañemoñeta mohɨvi ãgua.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Esepia, oime setá nimbahe reroyai vahe; judío “peyembocircuncida pe ñepɨsɨro ãgua” ehi vahe pãhuve oime catu evocoi nungar. Ahe omondo-mondo tẽi vahe oñehe, ombopa tẽi vahe avei ava yuvɨreco.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ẽgüe ehi vahe iyacatu pemonguiriri. Esepia, ahe niha setá ava oñemu vahe omboyepepɨ uca porombohesa supi tuprɨ vahe sui yuvɨreco. Oporombohe mbahe co cotɨ tẽi vahe rese guarepochi rereco ãgua tẽi yuvɨreco.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ñepei mbɨa, otũpa ñehe mombehusar, Creta ɨguar ae aipo ehi omu rese oñehe: “Co Creta ɨguar yuvɨrecoi vahe semirañete ai, mbahe mɨmba nungar tẽi, icaru ai, yangaipa vai yuvɨreco yepi” ehi oñehe.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Supi eté aipo ehi; sese emboaracua pĩrata ité. Evocoiyase tovɨroya tuprɨ Tũpa yuvɨreco.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Iyavei tovɨroya eme co judío oyesui tẽi mbahe omombehu vahe iyavei ava porocuaita tẽi yuvɨreco. Esepia, ahe oyemboyere mbahe supi vahe sui yuvɨreco.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Acoi ava ndaseco marai vahe upe opacatu mbahe nimarai. Ndiporeroyai vahe, ipɨhañemoñeta rai tẽi vahe upe rumo, ndipoi eté mbahe nimarai vahe. Esepia, ipɨhañemoñeta, yaracuasa avei naporai eté.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Iyavei, “Che aicua Tũpa” ehi tuprɨ tẽi angahu yuvɨreco. Mbahe sembiapo rese rumo icuasa seroyaẽhɨsa yuvɨreco. Ahe niha ava ndosepia potai vahe, ndiporeroyai vahe yuvɨreco, ndoicatui mbahe avɨye vahe apo yuvɨreco yepi.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.