Tiago 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyavei no, che rɨvɨreta, pe peroya vahe yande Yar Jesucristo seco porañete vahe peico, ndapeyeaɨsu yoavɨi chira.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Evocoiyase ẽgüe peyese, peyapo mbahe ndoyoyai vahe, naporai vahe pe pãhuve ae iyavei peyeapo ava poravosar nungar peico pe pɨhañemoñeta raisa pɨpe.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, pesendu aipo ñehesa: Tũpa oiporavo ava iparaɨsu vahe co ɨvɨ pɨpe ‘toyuvɨrecoi mbahe yar nungar che reroyasa rereco’ oya, iyavei ‘toipɨsɨ che remimombehugüer rupi che mborerecuasa oyeupe nara’ oyapave guaɨsupar upe.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Pe rumo seroɨ̃rosa pɨpe pemochĩ ava iparaɨsu vahe. ¿Ndahei vo mbahe yar mara-mara tẽi pe rereco yuvɨreco yepi? Ahe niha pe mbotɨrɨrɨ mborerecuar rovai pe reraso yuvɨreco yepi.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ahe avei niha oñehe-ñehe tẽi seroɨ̃rosa pɨpe yande Yar yaroya vahe rer imboyeroyaprɨ rese yuvɨreco.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Supi eté yayapo mbahe avɨye vahe yamboavɨyese mborocuaita ɨvate catu vahe icuachiaprɨ aipo ehi vahe: “Pesaɨsu ava pe yeaɨsu nungar” ehi vahe.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Acoi yayeaɨsu yoavɨratɨ tẽise rumo, ahese yayapo angaipa, yayavɨ mborocuaita Tũpa rovai.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Esepia, acoi ava vɨroya vahe opacatu mborocuaita, ipare rumo oime que ñepei nomboavɨye tuprɨi vahe, ahe oyavɨ opacatu mborocuaita.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Esepia, Tũpa ité niha aipo ehi: “Ndapeyemboaguasai chira” ehi. Ahe avei aipo ehi: “Ndapeporoyucai chira no” ehi. Yepe acoi ndapeyemboaguasai chira viña, pe poroyuca pɨpe rumo, peyavɨ mborocuaita.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Evocoiyase peñehe tuprɨra iyavei peico tuprɨ aveira. Esepia, oporandura yande recocuer rese yande Yar oporocuaita pɨpe güeru vahe yande reco tuprɨ ãgua.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Supi eté acoi ndoiparaɨsuerecoi vahe ava, ahe chupe ndipoi chiaveira poroparaɨsuerecosa mborandusave. Oporoparaɨsuereco vahe rumo, ahe sorɨveté catura yuvɨreco ahe arɨ pɨpe mborandusave curi.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Che rɨvɨreta, ¿avɨyera pĩha acoi ava, “Ayeroya yande Yar rese” ehi tẽi vahe, ndoyapoise mbahe avɨye vahe yuvɨreco? ¿Oicatura pĩha ahe oñepɨsɨro aipo ohe pɨpe tẽi yuvɨreco?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Inungar-ra oimese que yande rɨvrɨ, anise yande reindrɨ upe ipanera iturucuarã, semihura arɨ yacatu rupindar viña.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Evocoiyase que pe aipo peyeñora chupe viña: “Avɨye, eso tuprɨ eico. Eyeao eso sõhɨsagüer sui, ecaru tuprɨ” peyera. Ipare rumo ndapemondoise mbahe ipane vahe chupe, ¿avɨyera pĩha ava upe aipo yande he tẽi viña?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ẽgüe ehi avei, “Ayeroya yande Yar rese” yande hesa; ndayayapoise rumo mbahe avɨye vahe aipo yande hesa pɨpe, aipo yahe tẽi yaico.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Avɨyeteramo ava pe pãhu pendar aipo ehira cheu: “Nde ereyeroya yande Yar rese, che rumo ayapo mbahe tuprɨ” ehi. Che evocoiyase aipo ahera chupe: “Emboyecua ru nde yeroyasa mbahe nde rembiapoẽhɨ pɨpe. Evocoiyase che amboyecuara che yeroyasa oime vahe che rembiapo pɨpe ndeu” ahera.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nde niha aipo, “Che aicua oime ñepei Tũpa” ere. Supi eté aipo ere. Co rumo caruguar avei oicua. Ichui osɨquɨyepave rumo ahe orɨrɨi eté yuvɨreco.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¡Mbɨa, tapeico eme ndayaracuai vahe! ¿Ereicua vo co nde mbahe apoẽhɨsa nde yeroyasa ẽgüe ehi tẽi vahe?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Esepia, Tũpa oipɨsɨ yande ramoi Abraham seco tuprɨsa pɨpe oicuavẽhese porerecosa nungar guahɨr Isaac chupe aracahe.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Indó, Abraham yeroyasa omboyecua ité güembiapo catuprɨ reseve. Evocoiyase ẽgüe ehi ahe güembiapo tuprɨ pɨpe omboavɨye tuprɨ oyeroyasa oico aracahe.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ẽgüe ehi yavɨye icuachiaprɨ aipo ehi vahe: “Abraham vɨroya ité Tũpa, evocoiyase, ‘Co seco catuprɨ vahe’ ehi Tũpa ipɨsɨ” ehi. Ahese ava, “Abraham Tũpa mborɨpar ité” ehi yuvɨreco chupe.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Indó, Tũpa, “Co seco catuprɨ vahe” ehi ava upe sembiapo tuprɨ repiase yepi, ndahei iyeroyasa rese güeraño.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ẽgüe ehi tuprɨ avei cuña ndipɨhai vahe Rahab upe. Esepia, ahe omoingue ñuvɨrío ava ɨvɨ repiasar imondoprɨ güẽta pɨpe, ipare oñomi imondo ambuae perɨ rupi yamotarẽhɨsar sui. Ipɨpe sui Tũpa oipɨsɨ inungar-ra seco ɨ̃vi tuprɨ vahe viña.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ẽgüe ehi yande rembiapo catuprɨ ndayamboyecuaise yande yeroyasa pɨpe, ahe inungar avei Espíritu ndasecoise yande rese, yande yeroyasa evocoiyase omano tẽi eté oico.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.