Tiago 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyavei no, che rɨvɨreta, pe peroya vahe yande Yar Jesucristo seco porañete vahe peico, ndapeyeaɨsu yoavɨi chira.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Evocoiyase ẽgüe peyese, peyapo mbahe ndoyoyai vahe, naporai vahe pe pãhuve ae iyavei peyeapo ava poravosar nungar peico pe pɨhañemoñeta raisa pɨpe.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, pesendu aipo ñehesa: Tũpa oiporavo ava iparaɨsu vahe co ɨvɨ pɨpe ‘toyuvɨrecoi mbahe yar nungar che reroyasa rereco’ oya, iyavei ‘toipɨsɨ che remimombehugüer rupi che mborerecuasa oyeupe nara’ oyapave guaɨsupar upe.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Pe rumo seroɨ̃rosa pɨpe pemochĩ ava iparaɨsu vahe. ¿Ndahei vo mbahe yar mara-mara tẽi pe rereco yuvɨreco yepi? Ahe niha pe mbotɨrɨrɨ mborerecuar rovai pe reraso yuvɨreco yepi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Ahe avei niha oñehe-ñehe tẽi seroɨ̃rosa pɨpe yande Yar yaroya vahe rer imboyeroyaprɨ rese yuvɨreco.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Supi eté yayapo mbahe avɨye vahe yamboavɨyese mborocuaita ɨvate catu vahe icuachiaprɨ aipo ehi vahe: “Pesaɨsu ava pe yeaɨsu nungar” ehi vahe.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Acoi yayeaɨsu yoavɨratɨ tẽise rumo, ahese yayapo angaipa, yayavɨ mborocuaita Tũpa rovai.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Esepia, acoi ava vɨroya vahe opacatu mborocuaita, ipare rumo oime que ñepei nomboavɨye tuprɨi vahe, ahe oyavɨ opacatu mborocuaita.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Esepia, Tũpa ité niha aipo ehi: “Ndapeyemboaguasai chira” ehi. Ahe avei aipo ehi: “Ndapeporoyucai chira no” ehi. Yepe acoi ndapeyemboaguasai chira viña, pe poroyuca pɨpe rumo, peyavɨ mborocuaita.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Evocoiyase peñehe tuprɨra iyavei peico tuprɨ aveira. Esepia, oporandura yande recocuer rese yande Yar oporocuaita pɨpe güeru vahe yande reco tuprɨ ãgua.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Supi eté acoi ndoiparaɨsuerecoi vahe ava, ahe chupe ndipoi chiaveira poroparaɨsuerecosa mborandusave. Oporoparaɨsuereco vahe rumo, ahe sorɨveté catura yuvɨreco ahe arɨ pɨpe mborandusave curi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Che rɨvɨreta, ¿avɨyera pĩha acoi ava, “Ayeroya yande Yar rese” ehi tẽi vahe, ndoyapoise mbahe avɨye vahe yuvɨreco? ¿Oicatura pĩha ahe oñepɨsɨro aipo ohe pɨpe tẽi yuvɨreco?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Inungar-ra oimese que yande rɨvrɨ, anise yande reindrɨ upe ipanera iturucuarã, semihura arɨ yacatu rupindar viña.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Evocoiyase que pe aipo peyeñora chupe viña: “Avɨye, eso tuprɨ eico. Eyeao eso sõhɨsagüer sui, ecaru tuprɨ” peyera. Ipare rumo ndapemondoise mbahe ipane vahe chupe, ¿avɨyera pĩha ava upe aipo yande he tẽi viña?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ẽgüe ehi avei, “Ayeroya yande Yar rese” yande hesa; ndayayapoise rumo mbahe avɨye vahe aipo yande hesa pɨpe, aipo yahe tẽi yaico.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Avɨyeteramo ava pe pãhu pendar aipo ehira cheu: “Nde ereyeroya yande Yar rese, che rumo ayapo mbahe tuprɨ” ehi. Che evocoiyase aipo ahera chupe: “Emboyecua ru nde yeroyasa mbahe nde rembiapoẽhɨ pɨpe. Evocoiyase che amboyecuara che yeroyasa oime vahe che rembiapo pɨpe ndeu” ahera.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nde niha aipo, “Che aicua oime ñepei Tũpa” ere. Supi eté aipo ere. Co rumo caruguar avei oicua. Ichui osɨquɨyepave rumo ahe orɨrɨi eté yuvɨreco.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ¡Mbɨa, tapeico eme ndayaracuai vahe! ¿Ereicua vo co nde mbahe apoẽhɨsa nde yeroyasa ẽgüe ehi tẽi vahe?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Esepia, Tũpa oipɨsɨ yande ramoi Abraham seco tuprɨsa pɨpe oicuavẽhese porerecosa nungar guahɨr Isaac chupe aracahe.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Indó, Abraham yeroyasa omboyecua ité güembiapo catuprɨ reseve. Evocoiyase ẽgüe ehi ahe güembiapo tuprɨ pɨpe omboavɨye tuprɨ oyeroyasa oico aracahe.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ẽgüe ehi yavɨye icuachiaprɨ aipo ehi vahe: “Abraham vɨroya ité Tũpa, evocoiyase, ‘Co seco catuprɨ vahe’ ehi Tũpa ipɨsɨ” ehi. Ahese ava, “Abraham Tũpa mborɨpar ité” ehi yuvɨreco chupe.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Indó, Tũpa, “Co seco catuprɨ vahe” ehi ava upe sembiapo tuprɨ repiase yepi, ndahei iyeroyasa rese güeraño.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ẽgüe ehi tuprɨ avei cuña ndipɨhai vahe Rahab upe. Esepia, ahe omoingue ñuvɨrío ava ɨvɨ repiasar imondoprɨ güẽta pɨpe, ipare oñomi imondo ambuae perɨ rupi yamotarẽhɨsar sui. Ipɨpe sui Tũpa oipɨsɨ inungar-ra seco ɨ̃vi tuprɨ vahe viña.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ẽgüe ehi yande rembiapo catuprɨ ndayamboyecuaise yande yeroyasa pɨpe, ahe inungar avei Espíritu ndasecoise yande rese, yande yeroyasa evocoiyase omano tẽi eté oico.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.