Tiago 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Iyavei no, che rɨvɨreta, pe peroya vahe yande Yar Jesucristo seco porañete vahe peico, ndapeyeaɨsu yoavɨi chira.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Evocoiyase ẽgüe peyese, peyapo mbahe ndoyoyai vahe, naporai vahe pe pãhuve ae iyavei peyeapo ava poravosar nungar peico pe pɨhañemoñeta raisa pɨpe.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, pesendu aipo ñehesa: Tũpa oiporavo ava iparaɨsu vahe co ɨvɨ pɨpe ‘toyuvɨrecoi mbahe yar nungar che reroyasa rereco’ oya, iyavei ‘toipɨsɨ che remimombehugüer rupi che mborerecuasa oyeupe nara’ oyapave guaɨsupar upe.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Pe rumo seroɨ̃rosa pɨpe pemochĩ ava iparaɨsu vahe. ¿Ndahei vo mbahe yar mara-mara tẽi pe rereco yuvɨreco yepi? Ahe niha pe mbotɨrɨrɨ mborerecuar rovai pe reraso yuvɨreco yepi.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ahe avei niha oñehe-ñehe tẽi seroɨ̃rosa pɨpe yande Yar yaroya vahe rer imboyeroyaprɨ rese yuvɨreco.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Supi eté yayapo mbahe avɨye vahe yamboavɨyese mborocuaita ɨvate catu vahe icuachiaprɨ aipo ehi vahe: “Pesaɨsu ava pe yeaɨsu nungar” ehi vahe.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Acoi yayeaɨsu yoavɨratɨ tẽise rumo, ahese yayapo angaipa, yayavɨ mborocuaita Tũpa rovai.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Esepia, acoi ava vɨroya vahe opacatu mborocuaita, ipare rumo oime que ñepei nomboavɨye tuprɨi vahe, ahe oyavɨ opacatu mborocuaita.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Esepia, Tũpa ité niha aipo ehi: “Ndapeyemboaguasai chira” ehi. Ahe avei aipo ehi: “Ndapeporoyucai chira no” ehi. Yepe acoi ndapeyemboaguasai chira viña, pe poroyuca pɨpe rumo, peyavɨ mborocuaita.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Evocoiyase peñehe tuprɨra iyavei peico tuprɨ aveira. Esepia, oporandura yande recocuer rese yande Yar oporocuaita pɨpe güeru vahe yande reco tuprɨ ãgua.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Supi eté acoi ndoiparaɨsuerecoi vahe ava, ahe chupe ndipoi chiaveira poroparaɨsuerecosa mborandusave. Oporoparaɨsuereco vahe rumo, ahe sorɨveté catura yuvɨreco ahe arɨ pɨpe mborandusave curi.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Che rɨvɨreta, ¿avɨyera pĩha acoi ava, “Ayeroya yande Yar rese” ehi tẽi vahe, ndoyapoise mbahe avɨye vahe yuvɨreco? ¿Oicatura pĩha ahe oñepɨsɨro aipo ohe pɨpe tẽi yuvɨreco?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Inungar-ra oimese que yande rɨvrɨ, anise yande reindrɨ upe ipanera iturucuarã, semihura arɨ yacatu rupindar viña.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Evocoiyase que pe aipo peyeñora chupe viña: “Avɨye, eso tuprɨ eico. Eyeao eso sõhɨsagüer sui, ecaru tuprɨ” peyera. Ipare rumo ndapemondoise mbahe ipane vahe chupe, ¿avɨyera pĩha ava upe aipo yande he tẽi viña?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ẽgüe ehi avei, “Ayeroya yande Yar rese” yande hesa; ndayayapoise rumo mbahe avɨye vahe aipo yande hesa pɨpe, aipo yahe tẽi yaico.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Avɨyeteramo ava pe pãhu pendar aipo ehira cheu: “Nde ereyeroya yande Yar rese, che rumo ayapo mbahe tuprɨ” ehi. Che evocoiyase aipo ahera chupe: “Emboyecua ru nde yeroyasa mbahe nde rembiapoẽhɨ pɨpe. Evocoiyase che amboyecuara che yeroyasa oime vahe che rembiapo pɨpe ndeu” ahera.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nde niha aipo, “Che aicua oime ñepei Tũpa” ere. Supi eté aipo ere. Co rumo caruguar avei oicua. Ichui osɨquɨyepave rumo ahe orɨrɨi eté yuvɨreco.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ¡Mbɨa, tapeico eme ndayaracuai vahe! ¿Ereicua vo co nde mbahe apoẽhɨsa nde yeroyasa ẽgüe ehi tẽi vahe?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Esepia, Tũpa oipɨsɨ yande ramoi Abraham seco tuprɨsa pɨpe oicuavẽhese porerecosa nungar guahɨr Isaac chupe aracahe.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Indó, Abraham yeroyasa omboyecua ité güembiapo catuprɨ reseve. Evocoiyase ẽgüe ehi ahe güembiapo tuprɨ pɨpe omboavɨye tuprɨ oyeroyasa oico aracahe.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ẽgüe ehi yavɨye icuachiaprɨ aipo ehi vahe: “Abraham vɨroya ité Tũpa, evocoiyase, ‘Co seco catuprɨ vahe’ ehi Tũpa ipɨsɨ” ehi. Ahese ava, “Abraham Tũpa mborɨpar ité” ehi yuvɨreco chupe.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Indó, Tũpa, “Co seco catuprɨ vahe” ehi ava upe sembiapo tuprɨ repiase yepi, ndahei iyeroyasa rese güeraño.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Ẽgüe ehi tuprɨ avei cuña ndipɨhai vahe Rahab upe. Esepia, ahe omoingue ñuvɨrío ava ɨvɨ repiasar imondoprɨ güẽta pɨpe, ipare oñomi imondo ambuae perɨ rupi yamotarẽhɨsar sui. Ipɨpe sui Tũpa oipɨsɨ inungar-ra seco ɨ̃vi tuprɨ vahe viña.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ẽgüe ehi yande rembiapo catuprɨ ndayamboyecuaise yande yeroyasa pɨpe, ahe inungar avei Espíritu ndasecoise yande rese, yande yeroyasa evocoiyase omano tẽi eté oico.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.