Romanos 8
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA
1 Cũritei rumo ndipo iri Tũpa ñemoɨrosa yandeu Jesucristo rese yaicose.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Esepia niha, Jesucristo rese yaicose, yande cuaisar Espíritu tecovesa mondosar yande renose angaipa povrɨ sui, manosa sui avei.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Esepia, yande remimbotarai rese ndayaicatui Moisés porocuaita mboyeroya ãgua, ahe avei evocoiyase ndoicatui eté yande reco moingatu. Tũpa rumo oicatuño ité. Esepia, Guahɨr ombou yande nungar tuprɨ ité ‘toyemondo ava angaipa repɨrã’ oya. Ẽgüe ehi imocañɨ opacatu yande angaipa yande sui, yande remimbotarai avei.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Ahe ẽgüe ehi yande yamboavɨye vaherã mborocuaita. Esepia, ndayaico iri yande remimbotar tẽi pɨpe. Yaico rumo Espíritu avɨye vahe rese.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Esepia, acoi yuvɨrecoi vahe rumo güemimbotar tẽi pɨpe, güecocuerai reseño tẽi ipɨhañemoñeta yuvɨreco; Espíritu rese yuvɨrecoi vahe rumo semimbotar rese ipɨhañemoñeta catu yuvɨreco.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Iyavei acoi güemimbotarai rese tẽi ipɨhañemoñeta vahe, ahe omano itera apɨrẽhɨ yuvɨreco. Ipɨhañemoñeta vahe rumo Espíritu suindar mbahe rese, vɨrecora tecovesa apɨrẽhɨ vahe mbahe tuprɨ pɨpe yuvɨreco.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Esepia, acoi güecocuerai reseño tẽi ipɨhañemoñeta vahe, ahe Tũpa amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi. Ndoipotai eté iyavei ndoicatui Tũpa porocuaita mboyeroya ãgua yuvɨreco.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Ẽgüe ehi eté, acoi yuvɨrecoi vahe güemimbotarai pɨpe, ndoicatui eté Tũpa remimbotar apo ãgua yuvɨreco.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pe rumo ndapeico iri pe remimbotarai pɨpe. Peico rumo Tũpa Espíritu rese, ahe perecose peyese. Acoi ndovɨrecoi vahe rumo Espíritu Cristo suindar, ndahei eté chupendar.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Cristo secoise rumo pe rese, yepe pe rete ocañɨ tẽi vaherã angaipa sui viña, pe espíritu rumo oicoveño ité. Esepia, Tũpa, “Peyavɨ mbahe” ndehi iri pẽu.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Acoi Tũpa Espíritu secoise pe rese, Tũpa evocoiyase omondora tecovesa pɨasu pe retecuer upe oEspíritu pe rese secoi vahe pĩratasa pɨpe. Esepia niha, ipɨpe ité ombogüerayevɨ Guahɨr Jesucristo.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ẽgüe ehi che rɨvɨreta, yareco yande cuaita, ndahei rumo yande remimbotarai pɨpe yande reco ãgua.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Esepia, pe peicoño itese pe remimbotarai pɨpe, ahese pecañɨ tẽira; pemombopase rumo Espíritu pɨpe peyesui, ahese peicovera apɨrẽhɨ vaherã.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Esepia, opacatu Tũpa Espíritu ombohe vahe, Tũpa rahɨr ité yuvɨrecoi.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Supi eté pe Espíritu peipɨsɨ vahe ndapembosɨquɨye uca iri pe rereco, ahe rumo pemoingo Tũpa rahɨr ité pe reco ãgua. Ahe avei, “¡Che Ru!” pe mbohe uca chupe.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Co Espíritu avei oicua uca yande espíritu upe Tũpa rahɨr yande recose.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Evocoiyase yaipɨsɨ aveira mbahe yande Ru Tũpa ombou vaherã yandeu; ahe oyoya Cristo reseve yaipɨsɨra, Cristo paraɨsu agüer pɨpe ité yaicose yareco vaherã teco porañetesa ipɨri curi.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Cũritei rumo yande paraɨsusa ndoyoyai eté teco porañetesa yande rese ou vaherã rese.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Opacatu Tũpa rembiapocuer osãro vɨte ité opacatu oquerẽhɨsa pɨpe, osepia pota ité teco porañete vahe tahɨr yuvɨrecoi vahe rese.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Esepia, Tũpa rembiapo ndahe iri eté yɨpɨndar nimarai vahe nungar. Ndahei rumo oyesui tẽi ẽgüe ehi, Tũpa ité, “Ẽgüe tehi” ehi chupe, ombouse angaipa reprɨ ava upe. Mbahe sembiapocuer rumo osãroño ité
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 güeco opa tẽi vaherã sui ñepɨsɨro ãgua teco porañete vahe Tũpa rahɨr vɨreco vahe rupitɨ ãgua curi.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Yande niha yaicua aracahe suive opacatu mbahe Tũpa rembiapo oiporara mbaherasɨcuer yuvɨreco cuña imembɨ rasɨ vahe nungar.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Ndahei rumo ahe güeraño ẽgüe ehi yuvɨreco, yande avei ẽgüe yahe. Yande yareco ité Espíritu, ahe yɨpɨndar vahe yaipɨsɨ vaherã ichui curi. Yayemombaraɨsu, yasãro vɨte yande querẽhɨsa pɨpe Tũpa guahɨr ité yande rereco ãgua, yande retecuer recuñaro ãgua avei.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Esepia, yande niha yañepɨsɨro ité yande remiaro reroya pɨpe; sese acoi yasepia vahe mbahe yande remiaro, nayasãro iri. Ndipoi ava osãro vɨte tẽi vahe mbahe güembiepia.
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Acoi mbahe yande remiaro ndayasepia vɨteise rumo, yasãro vɨte yande ñemosasa pɨpe sereco.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ẽgüe ehi avei Espíritu yande pɨ̃tɨvɨi ndayaicatu irise. Esepia, ndayaicuai eté mara yahera yayeroquɨ, co Espíritu Santo rumo oporandu ité Tũpa upe yande rese oyemopoasesa pɨpe.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Iyavei Tũpa, ahe oicua vahe opacatu yande pɨhañemoñetasa, oicuaño ité Espíritu mbahe omombehu pota vahe oyeupe. Esepia, Espíritu oporandu chupe semimbotar rupi yande seroyasar yaico vahe rese.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Tũpa niha yande poravo güemimbotar rupi. Yepe yaicua mbahe tẽi oime yandeu viña, Tũpa rumo opacatu mbahe oyapo yandeu mbahe tuprɨ reime ãgua yande raɨsusave.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Esepia, yɨpɨve Tũpa yande cua, yande poravo Guahɨr Jesucristo nungar ité yande reco ãgua ‘ahe che Rahɨr tenonde catu vahe tasecoi opacatu ambuae che rahɨr sui’ oya.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Iyavei Tũpa yɨpɨsuive ahe yuvɨrecoi vahe oiporavo. Chupe oñehe oyeupe nara seco ãgua. Ipare, “Co seco catuprɨ vahe” ehi chupe; ahe chupe avei omondo teco porañetesa.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Mara yahe irira vo chupe? ¡Tũpa niha yande repɨsar secoi, sese ndoicatu iri eté yande amotarẽhɨmbar yuvɨreco!
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tũpa niha ombou ité Guahɨr imano ãgua opacatu yande rese. Sese yaicua ombou aveira opacatu mbahe yandeu yande pɨ̃tɨvɨi ãgua Tahɨr rese yande recose.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 — ausente —
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 — ausente —
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Mbahe pĩha yande mboyepepɨra Cristo yande raɨsusa sui viña? ¿Que yande paraɨsusa, mbahe yavai vahe yandeu, yande momara-mara tẽisa, que tɨeporẽhɨ, anise que yande turucuarã ndipoise, que mbahe tẽise yandeu, yande yuca potase tie yuvɨreco?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Inungar icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi:
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Opacatu rumo co mbahe oimese yandeu, yasecopɨpa ité ahe yande raɨsusar recocuer pɨpe sui.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Sese che aroya ité Tũpa yande raɨsu vɨteño itera yepi yepe que yamanora, anise que mbahe oime vahe yandeu yande recove vɨtese. Ndayande mboyepepɨi chiaveira ichui que Tũpa rembiguai, que seco ɨvate vahe, seco pĩrata vahe ndayasepiai vahe, que cũritei mbahe oime vahe yandeu, anise que mbahe oime vaherã curi.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ¡Ndayande mboyepepɨi chiaveira que ɨva pendar mbahe, anise que mbahe ɨvɨ pɨpendar, que ambuae mbahe Tũpa rembiapo iporoaɨsusa sui omboyecua vahe opacatu yande Yar Jesucristo recocuer pɨpe yandeu!
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.