Romanos 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Evocoiyase, ¿iya iri pĩha yayapo vɨte angaipa yaico Tũpa yandeu oporovasasa mboyecua catu ãgua?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡Aní chietera! Esepia, yande niha senoseprɨ angaipa sui. Evocoiyase ndiya iri eté yayapo vɨteño angaipa yaico.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Ndapeicuai vo pe yañeapiramose Jesucristo rer pɨpe, ndoyavɨi yamano vahe ité sese?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Yande ñeapiramose, avɨye acoi ñotɨmbrɨ yaico Cristo rupive yande mbogüerayevɨ iri ãgua iyavei yande recocuer mopɨasu ãgua avei, inungar acoi Cristo ocuerayevɨ Vu reco pĩratasa pɨpe.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Yande omano vahe nungar yaicose supive, ẽgüe yahe aveira yande yacuerayevɨ supi.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Yaicua avei niha yɨpɨndar yande recocuerai yatɨcaprɨ nungar curusu rese Cristo rupive, “Che recocuerai tocañɨpa che sui” yande hesa pɨpe, iyavei yande angaipa pɨpe mbiguai tẽi nungar yande recoẽhɨ ãgua.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Esepia, acoi omano vahe ndoyapo iri angaipa yuvɨreco.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Yande avei niha omano vahe nungar Cristo rese yaico. Evocoiyase yayeroya avei yaicove vaherã sese.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Yande niha yaicua, Cristo ñepei reseve ocuerayevɨ, nomano iri chietera. Esepia, manosa ndoicatu iri eté chupe.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Supi eté omanose Cristo, omano ñepei reseve opacatu angaipa mocañɨ ãgua; cũritei rumo oicove Tũpa upe nara.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ẽgüe peye avei pe, “Che omano vahe nungar aico angaipa upe” peyera; “Che rumo Tũpa upeño ité aicovera yande Yar Jesucristo rese che recosa pɨpe” peye aveira.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Sese aní peico vɨte angaipa pĩratasavrɨve pe cuai ãgua pe remimbotarai mboyeroyasa pɨpe.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Aní peyemondo angaipa upe mbahe tẽi apo ãgua. Peyemondo catu Tũpa upe. Esepia, pe inungar ava ocuerayevɨ iri vahe peico. Sese peyemondo tuprɨ ité Tũpa upe mbahe tuprɨ apo ãgua.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Evocoiyase, pe angaipa ndape cuai iri chira pe rereco. Esepia, ndapeicoi Moisés porocuaita pɨpe; pe rumo Tũpa porovasasa pɨpe peico.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ndayaico iri mborocuaita pɨpe tẽi, yaico rumo Tũpa porovasasa pɨpe. Evocoiyase, ¿“Tayapo vɨte angaipa” yahera pĩha? ¡Aní chietera!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Pe niha peicua que ava pemboyeroyase, ipovrɨ pendar evocoiyase peico. Pemboyeroyase Caruguar angaipa apo ãgua, ahe evocoiyase pe reco mocañɨ tẽira. Tũpa pemboyeroyase rumo, ahe evocoiyase pe reco mohɨvira.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Avɨye Tũpa upe. Esepia, pe yɨpɨndar mbiguai tẽi nungar peico angaipa pɨpe viña, cũritei rumo pemboyeroya pe pɨhave ité porombohesa peipɨsɨ vahe.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ñepei reseve pe angaipa sui Tũpa pe renosese, pe evocoiyase mbiguai nungar mbahe supi tuprɨ vahe apo ãgua peico.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 (Che amboyoya tecocuer mbahe co ɨvɨ pɨpendar rese imombehu pẽu. Esepia, yavai vɨte ité pẽu co ñehesa renducua tuprɨ ãgua.) Yɨpɨndar pe retecuer pereco mbahe tẽi pɨpe mbahe naporai vahe apo ãgua. Ẽgüe peye rumo pe cũritei pe reco mohɨvi ãgua peico mbahe tuprɨ pɨpe ñepei reseve Tũpa upe pe reco ãgua.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Pe peico vɨtese mbiguai tẽi nungar pe angaipa pɨpe, ahese ndapeyapo vɨtei mbahe supi tuprɨ vahe;
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 cũritei rumo pechĩ tẽi ichui, ahe niha ndape pɨ̃tɨvɨi eté pe recocuer rese, iyavei pe reraso pota manosa apɨrẽhɨ vahesave yepi.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Cũritei rumo angaipa sui senoseprɨ peico Tũpa povrɨve pe reco ãgua. Ichui mbahe tuprɨ oime pẽu. Ahe niha ombou oyeupe nara ité pe reco tuprɨ ãgua. Ipɨpe sui peicora apɨrẽhɨ vaherã.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Angaipa niha ombou manosa tẽi yandeu, Tũpa rumo oporerecosa ombou tecovesa apɨrẽhɨ vahe yandeu yande Yar Jesucristo rese yande recose.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.