Romanos 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Evocoiyase, ¿iya iri pĩha yayapo vɨte angaipa yaico Tũpa yandeu oporovasasa mboyecua catu ãgua?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡Aní chietera! Esepia, yande niha senoseprɨ angaipa sui. Evocoiyase ndiya iri eté yayapo vɨteño angaipa yaico.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Ndapeicuai vo pe yañeapiramose Jesucristo rer pɨpe, ndoyavɨi yamano vahe ité sese?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yande ñeapiramose, avɨye acoi ñotɨmbrɨ yaico Cristo rupive yande mbogüerayevɨ iri ãgua iyavei yande recocuer mopɨasu ãgua avei, inungar acoi Cristo ocuerayevɨ Vu reco pĩratasa pɨpe.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Yande omano vahe nungar yaicose supive, ẽgüe yahe aveira yande yacuerayevɨ supi.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Yaicua avei niha yɨpɨndar yande recocuerai yatɨcaprɨ nungar curusu rese Cristo rupive, “Che recocuerai tocañɨpa che sui” yande hesa pɨpe, iyavei yande angaipa pɨpe mbiguai tẽi nungar yande recoẽhɨ ãgua.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Esepia, acoi omano vahe ndoyapo iri angaipa yuvɨreco.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Yande avei niha omano vahe nungar Cristo rese yaico. Evocoiyase yayeroya avei yaicove vaherã sese.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Yande niha yaicua, Cristo ñepei reseve ocuerayevɨ, nomano iri chietera. Esepia, manosa ndoicatu iri eté chupe.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Supi eté omanose Cristo, omano ñepei reseve opacatu angaipa mocañɨ ãgua; cũritei rumo oicove Tũpa upe nara.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ẽgüe peye avei pe, “Che omano vahe nungar aico angaipa upe” peyera; “Che rumo Tũpa upeño ité aicovera yande Yar Jesucristo rese che recosa pɨpe” peye aveira.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Sese aní peico vɨte angaipa pĩratasavrɨve pe cuai ãgua pe remimbotarai mboyeroyasa pɨpe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Aní peyemondo angaipa upe mbahe tẽi apo ãgua. Peyemondo catu Tũpa upe. Esepia, pe inungar ava ocuerayevɨ iri vahe peico. Sese peyemondo tuprɨ ité Tũpa upe mbahe tuprɨ apo ãgua.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Evocoiyase, pe angaipa ndape cuai iri chira pe rereco. Esepia, ndapeicoi Moisés porocuaita pɨpe; pe rumo Tũpa porovasasa pɨpe peico.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ndayaico iri mborocuaita pɨpe tẽi, yaico rumo Tũpa porovasasa pɨpe. Evocoiyase, ¿“Tayapo vɨte angaipa” yahera pĩha? ¡Aní chietera!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Pe niha peicua que ava pemboyeroyase, ipovrɨ pendar evocoiyase peico. Pemboyeroyase Caruguar angaipa apo ãgua, ahe evocoiyase pe reco mocañɨ tẽira. Tũpa pemboyeroyase rumo, ahe evocoiyase pe reco mohɨvira.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Avɨye Tũpa upe. Esepia, pe yɨpɨndar mbiguai tẽi nungar peico angaipa pɨpe viña, cũritei rumo pemboyeroya pe pɨhave ité porombohesa peipɨsɨ vahe.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ñepei reseve pe angaipa sui Tũpa pe renosese, pe evocoiyase mbiguai nungar mbahe supi tuprɨ vahe apo ãgua peico.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Che amboyoya tecocuer mbahe co ɨvɨ pɨpendar rese imombehu pẽu. Esepia, yavai vɨte ité pẽu co ñehesa renducua tuprɨ ãgua.) Yɨpɨndar pe retecuer pereco mbahe tẽi pɨpe mbahe naporai vahe apo ãgua. Ẽgüe peye rumo pe cũritei pe reco mohɨvi ãgua peico mbahe tuprɨ pɨpe ñepei reseve Tũpa upe pe reco ãgua.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Pe peico vɨtese mbiguai tẽi nungar pe angaipa pɨpe, ahese ndapeyapo vɨtei mbahe supi tuprɨ vahe;
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 cũritei rumo pechĩ tẽi ichui, ahe niha ndape pɨ̃tɨvɨi eté pe recocuer rese, iyavei pe reraso pota manosa apɨrẽhɨ vahesave yepi.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Cũritei rumo angaipa sui senoseprɨ peico Tũpa povrɨve pe reco ãgua. Ichui mbahe tuprɨ oime pẽu. Ahe niha ombou oyeupe nara ité pe reco tuprɨ ãgua. Ipɨpe sui peicora apɨrẽhɨ vaherã.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Angaipa niha ombou manosa tẽi yandeu, Tũpa rumo oporerecosa ombou tecovesa apɨrẽhɨ vahe yandeu yande Yar Jesucristo rese yande recose.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.