Romanos 6

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Evocoiyase, ¿iya iri pĩha yayapo vɨte angaipa yaico Tũpa yandeu oporovasasa mboyecua catu ãgua?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 ¡Aní chietera! Esepia, yande niha senoseprɨ angaipa sui. Evocoiyase ndiya iri eté yayapo vɨteño angaipa yaico.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Ndapeicuai vo pe yañeapiramose Jesucristo rer pɨpe, ndoyavɨi yamano vahe ité sese?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Yande ñeapiramose, avɨye acoi ñotɨmbrɨ yaico Cristo rupive yande mbogüerayevɨ iri ãgua iyavei yande recocuer mopɨasu ãgua avei, inungar acoi Cristo ocuerayevɨ Vu reco pĩratasa pɨpe.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Yande omano vahe nungar yaicose supive, ẽgüe yahe aveira yande yacuerayevɨ supi.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Yaicua avei niha yɨpɨndar yande recocuerai yatɨcaprɨ nungar curusu rese Cristo rupive, “Che recocuerai tocañɨpa che sui” yande hesa pɨpe, iyavei yande angaipa pɨpe mbiguai tẽi nungar yande recoẽhɨ ãgua.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Esepia, acoi omano vahe ndoyapo iri angaipa yuvɨreco.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Yande avei niha omano vahe nungar Cristo rese yaico. Evocoiyase yayeroya avei yaicove vaherã sese.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Yande niha yaicua, Cristo ñepei reseve ocuerayevɨ, nomano iri chietera. Esepia, manosa ndoicatu iri eté chupe.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Supi eté omanose Cristo, omano ñepei reseve opacatu angaipa mocañɨ ãgua; cũritei rumo oicove Tũpa upe nara.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ẽgüe peye avei pe, “Che omano vahe nungar aico angaipa upe” peyera; “Che rumo Tũpa upeño ité aicovera yande Yar Jesucristo rese che recosa pɨpe” peye aveira.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Sese aní peico vɨte angaipa pĩratasavrɨve pe cuai ãgua pe remimbotarai mboyeroyasa pɨpe.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Aní peyemondo angaipa upe mbahe tẽi apo ãgua. Peyemondo catu Tũpa upe. Esepia, pe inungar ava ocuerayevɨ iri vahe peico. Sese peyemondo tuprɨ ité Tũpa upe mbahe tuprɨ apo ãgua.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Evocoiyase, pe angaipa ndape cuai iri chira pe rereco. Esepia, ndapeicoi Moisés porocuaita pɨpe; pe rumo Tũpa porovasasa pɨpe peico.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ndayaico iri mborocuaita pɨpe tẽi, yaico rumo Tũpa porovasasa pɨpe. Evocoiyase, ¿“Tayapo vɨte angaipa” yahera pĩha? ¡Aní chietera!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Pe niha peicua que ava pemboyeroyase, ipovrɨ pendar evocoiyase peico. Pemboyeroyase Caruguar angaipa apo ãgua, ahe evocoiyase pe reco mocañɨ tẽira. Tũpa pemboyeroyase rumo, ahe evocoiyase pe reco mohɨvira.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Avɨye Tũpa upe. Esepia, pe yɨpɨndar mbiguai tẽi nungar peico angaipa pɨpe viña, cũritei rumo pemboyeroya pe pɨhave ité porombohesa peipɨsɨ vahe.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ñepei reseve pe angaipa sui Tũpa pe renosese, pe evocoiyase mbiguai nungar mbahe supi tuprɨ vahe apo ãgua peico.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Che amboyoya tecocuer mbahe co ɨvɨ pɨpendar rese imombehu pẽu. Esepia, yavai vɨte ité pẽu co ñehesa renducua tuprɨ ãgua.) Yɨpɨndar pe retecuer pereco mbahe tẽi pɨpe mbahe naporai vahe apo ãgua. Ẽgüe peye rumo pe cũritei pe reco mohɨvi ãgua peico mbahe tuprɨ pɨpe ñepei reseve Tũpa upe pe reco ãgua.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Pe peico vɨtese mbiguai tẽi nungar pe angaipa pɨpe, ahese ndapeyapo vɨtei mbahe supi tuprɨ vahe;
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 cũritei rumo pechĩ tẽi ichui, ahe niha ndape pɨ̃tɨvɨi eté pe recocuer rese, iyavei pe reraso pota manosa apɨrẽhɨ vahesave yepi.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Cũritei rumo angaipa sui senoseprɨ peico Tũpa povrɨve pe reco ãgua. Ichui mbahe tuprɨ oime pẽu. Ahe niha ombou oyeupe nara ité pe reco tuprɨ ãgua. Ipɨpe sui peicora apɨrẽhɨ vaherã.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Angaipa niha ombou manosa tẽi yandeu, Tũpa rumo oporerecosa ombou tecovesa apɨrẽhɨ vahe yandeu yande Yar Jesucristo rese yande recose.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.