Romanos 14

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acoi ava ndoyeroya tuprɨ vɨtei vahe yande Yar rese que oiquese pe pɨri, peipɨsɨ tuprɨra; aní peiñehepoepɨra ipɨhañemoñetasa ndahoyoyaise pe pɨhañemoñeta rese.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Esepia, amove evocoi nungar ava ihuprɨ pãve tẽi yuvɨrohu, oime rumo amove ava ipɨhañemoñeta opacatu mbahe hu ãgua rese.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Acoi ava opacatu mbahe ohu vahe, tovɨroɨ̃ro eme amove ndohui vahe mbahe iyavei acoi amove ndohui vahe mbahe, tovɨroɨ̃ro eme acoi ohu vahe opacatu mbahe. Esepia, evocoi nungar ava Tũpa oipɨsɨ ité.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Supi eté pe ndiyai eté peroɨ̃ro vaherã ambuae ava rembiguai. Esepia, ahe yande Yar povrɨ pendar secoi. Yepe ndoyavɨise mbahe ipɨpe, anise ichui ovɨapise mbahe tẽi pɨpe, serecuar ité oicuara chupe. Esepia, yande Yar opĩratasa pɨpe osecomoingatuño itera.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Oime avei amove ava ñepei arɨ omboetei catu yuvɨreco ambuae arɨ sui, iyavei ambuae oime aipo ehi: “Oyoya guasuño ité niha arɨ” ehi vahe. Ñepei-pei opɨhañemoñeta rupi, “Co supi tuprɨ vahe” ehira opɨha pɨpe yuvɨreco.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Acoi que ñepei arɨ ava omboetei vahe, yande Yar mboeteisa pɨpe rumo ẽgüe ehi. Iyavei ohu vahe opacatu mbahe, Yar mboeteisave avei ẽgüe ehi. Esepia, ahe güembiapo rese, “Avɨye ndeu” ehi Tũpa upe; iyavei acoi amove ndohui vahe mbahe, Yar mboeteisave ẽgüe ehi, iyavei, “Avɨye ndeu” ehi avei Tũpa upe.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Esepia, yande ñepei-pei ndayaicoi yandeyeupe nara tẽi, ndayamanoi avei yandeyeupe nara.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Esepia, yaicove vɨtese, yaico yande Yar upe nara; yamanose, yamano yande Yar upe nara avei. Ẽgüe yahe yande yaicove vɨtese, anise yamanose, opacatu chupe nara ité yaico.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sese niha Cristo omano, ipare ocuerayevɨ opacatu ava Yar güeco ãgua que omano vahe, anise que oicove vɨte vahe upe avei.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ¿Mahera evocoiyase peroɨ̃ro pe mboetasa Cristo reroyasar iyavei mahera ndapesepia potai? Esepia, supi eté niha yande opacatú yasora Tũpa rovai. Ahe evocoiyase opara oporandu yande recocuer rese yandeu.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe omombehu:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Evocoiyase yande ñepei-pei yamombehura yande recocuer Tũpa upe.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Sese yande ndiyai yañeroɨro. Iyacatu rumo ñepei reseve pereco tuprɨ ambuae pe rɨvrɨ, angaipa pɨpe sereco ucaẽhɨ ãgua, iyeroyasa momaraẽhɨ ãgua avei.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Che yande Yar reroyasar che reco pɨpe aicua ndipoi eté que tembihu yande reco momara vahe. Amove rumo ava, “Mbahe tẽi co tembihu, ndiyai yahu” ehise, ahe chupe evocoiyase mbahe tẽi, ndiyai eté ihu ãgua.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Iyavei yande que mbahe yahuse, ipɨpe yamomara tẽise yande rɨvrɨ pɨhañemoñetasa Tũpa rese, ndahei evocoiyase yande poroaɨsusa pɨpe ité ẽgüe yahe. ¡Aní ahe yamocañɨ tẽi uca Cristo sui evocoi nungar mbahe yahu vahesa pɨpe! Esepia, secocuer rese Cristo omano.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yepe que mbahe avɨyera yandeu viña, ndayayapoi chira rumo evocoi nungar yande rembiapo rese ava ñehe-ñehe tẽiẽhɨ ãgua.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Esepia, ndahei ɨvate catu vahe Tũpa upe yande carusa, yande ɨgua avei ipovrɨve yande recose. Ẽgüe ehi rumo co ɨvate catu vahe chupe yande recocuer mohɨvisa, yande reco tuprɨsa ambuae Tũpa reroyasar pãhuve iyavei yande rorɨvetesa yareco vahe Espíritu Santo sui.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ẽgüe yahese Cristo mboeteisave, avɨye aira Tũpa upe iyavei opacatu ava rembiepiave avei no.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Sese opacatu yande recoeté pɨpe yasecara yaico tuprɨ vaherã yandeyeupe. Ipɨpe sui yande yaicatura yañepɨtɨvɨi yande yemovɨracua tuprɨ ãgua yande Yar rese.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Aní pemocañɨ uca tẽi ava recocuer Tũpa remipɨ̃sɨro tembihu sui tẽi. Opacatu niha co tembihu avɨye aiño ité; ndiyai eté rumo yahu que tembihu ambuae ava Cristo reroyasar pɨhañemoñetasa momara ãgua.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Avɨye catu ndayahuise mbahe roho, que ndayaɨhuise uva rɨcuer iyavei que ambuae mbahe ndayayapoise, ambuae ava Cristo reroyasar angaipa pɨpe seitɨ uca iriẽhɨ ãgua.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Yande pɨhañemoñetasa yareco vahe rumo yarecoño itera yandeyeupe ité Tũpa rovaque. ¡Avɨye ai catuño ité ava acoi, “Avɨye yayapose evocoi nungar mbahe” he pare, “¿Mara ehi pĩha?” ndehi irise opɨhañemoñetasa pɨpe!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Acoi que ava, “¿Mara ehi pĩha?” ehise tembihu upe. Ipare rumo ohuse, ahe evocoiyase oyemboangaipa ipɨpe. Esepia, ndohui Tũpa rese oyeroyasa pɨpe. Iyavei ava, “¿Mara ehi pĩha?” ehi vɨtese que mbahe upe, ipare oyapose ité, ahe angaipa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.