Romanos 14

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Acoi ava ndoyeroya tuprɨ vɨtei vahe yande Yar rese que oiquese pe pɨri, peipɨsɨ tuprɨra; aní peiñehepoepɨra ipɨhañemoñetasa ndahoyoyaise pe pɨhañemoñeta rese.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Esepia, amove evocoi nungar ava ihuprɨ pãve tẽi yuvɨrohu, oime rumo amove ava ipɨhañemoñeta opacatu mbahe hu ãgua rese.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Acoi ava opacatu mbahe ohu vahe, tovɨroɨ̃ro eme amove ndohui vahe mbahe iyavei acoi amove ndohui vahe mbahe, tovɨroɨ̃ro eme acoi ohu vahe opacatu mbahe. Esepia, evocoi nungar ava Tũpa oipɨsɨ ité.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Supi eté pe ndiyai eté peroɨ̃ro vaherã ambuae ava rembiguai. Esepia, ahe yande Yar povrɨ pendar secoi. Yepe ndoyavɨise mbahe ipɨpe, anise ichui ovɨapise mbahe tẽi pɨpe, serecuar ité oicuara chupe. Esepia, yande Yar opĩratasa pɨpe osecomoingatuño itera.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Oime avei amove ava ñepei arɨ omboetei catu yuvɨreco ambuae arɨ sui, iyavei ambuae oime aipo ehi: “Oyoya guasuño ité niha arɨ” ehi vahe. Ñepei-pei opɨhañemoñeta rupi, “Co supi tuprɨ vahe” ehira opɨha pɨpe yuvɨreco.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Acoi que ñepei arɨ ava omboetei vahe, yande Yar mboeteisa pɨpe rumo ẽgüe ehi. Iyavei ohu vahe opacatu mbahe, Yar mboeteisave avei ẽgüe ehi. Esepia, ahe güembiapo rese, “Avɨye ndeu” ehi Tũpa upe; iyavei acoi amove ndohui vahe mbahe, Yar mboeteisave ẽgüe ehi, iyavei, “Avɨye ndeu” ehi avei Tũpa upe.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Esepia, yande ñepei-pei ndayaicoi yandeyeupe nara tẽi, ndayamanoi avei yandeyeupe nara.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Esepia, yaicove vɨtese, yaico yande Yar upe nara; yamanose, yamano yande Yar upe nara avei. Ẽgüe yahe yande yaicove vɨtese, anise yamanose, opacatu chupe nara ité yaico.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Sese niha Cristo omano, ipare ocuerayevɨ opacatu ava Yar güeco ãgua que omano vahe, anise que oicove vɨte vahe upe avei.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ¿Mahera evocoiyase peroɨ̃ro pe mboetasa Cristo reroyasar iyavei mahera ndapesepia potai? Esepia, supi eté niha yande opacatú yasora Tũpa rovai. Ahe evocoiyase opara oporandu yande recocuer rese yandeu.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe omombehu:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Evocoiyase yande ñepei-pei yamombehura yande recocuer Tũpa upe.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Sese yande ndiyai yañeroɨro. Iyacatu rumo ñepei reseve pereco tuprɨ ambuae pe rɨvrɨ, angaipa pɨpe sereco ucaẽhɨ ãgua, iyeroyasa momaraẽhɨ ãgua avei.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Che yande Yar reroyasar che reco pɨpe aicua ndipoi eté que tembihu yande reco momara vahe. Amove rumo ava, “Mbahe tẽi co tembihu, ndiyai yahu” ehise, ahe chupe evocoiyase mbahe tẽi, ndiyai eté ihu ãgua.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Iyavei yande que mbahe yahuse, ipɨpe yamomara tẽise yande rɨvrɨ pɨhañemoñetasa Tũpa rese, ndahei evocoiyase yande poroaɨsusa pɨpe ité ẽgüe yahe. ¡Aní ahe yamocañɨ tẽi uca Cristo sui evocoi nungar mbahe yahu vahesa pɨpe! Esepia, secocuer rese Cristo omano.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Yepe que mbahe avɨyera yandeu viña, ndayayapoi chira rumo evocoi nungar yande rembiapo rese ava ñehe-ñehe tẽiẽhɨ ãgua.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Esepia, ndahei ɨvate catu vahe Tũpa upe yande carusa, yande ɨgua avei ipovrɨve yande recose. Ẽgüe ehi rumo co ɨvate catu vahe chupe yande recocuer mohɨvisa, yande reco tuprɨsa ambuae Tũpa reroyasar pãhuve iyavei yande rorɨvetesa yareco vahe Espíritu Santo sui.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ẽgüe yahese Cristo mboeteisave, avɨye aira Tũpa upe iyavei opacatu ava rembiepiave avei no.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Sese opacatu yande recoeté pɨpe yasecara yaico tuprɨ vaherã yandeyeupe. Ipɨpe sui yande yaicatura yañepɨtɨvɨi yande yemovɨracua tuprɨ ãgua yande Yar rese.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Aní pemocañɨ uca tẽi ava recocuer Tũpa remipɨ̃sɨro tembihu sui tẽi. Opacatu niha co tembihu avɨye aiño ité; ndiyai eté rumo yahu que tembihu ambuae ava Cristo reroyasar pɨhañemoñetasa momara ãgua.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Avɨye catu ndayahuise mbahe roho, que ndayaɨhuise uva rɨcuer iyavei que ambuae mbahe ndayayapoise, ambuae ava Cristo reroyasar angaipa pɨpe seitɨ uca iriẽhɨ ãgua.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Yande pɨhañemoñetasa yareco vahe rumo yarecoño itera yandeyeupe ité Tũpa rovaque. ¡Avɨye ai catuño ité ava acoi, “Avɨye yayapose evocoi nungar mbahe” he pare, “¿Mara ehi pĩha?” ndehi irise opɨhañemoñetasa pɨpe!
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Acoi que ava, “¿Mara ehi pĩha?” ehise tembihu upe. Ipare rumo ohuse, ahe evocoiyase oyemboangaipa ipɨpe. Esepia, ndohui Tũpa rese oyeroyasa pɨpe. Iyavei ava, “¿Mara ehi pĩha?” ehi vɨtese que mbahe upe, ipare oyapose ité, ahe angaipa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.